Çeviri - sanat ve meslek »

Translator resources

 
Subscribe to Translator resources Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Embedding IPaper Scribd at the portfolio page
Pablo Bouvier
Jun 20, 2010
0
(2,408)
Pablo Bouvier
Jun 20, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for a good technical dictionary IT>EN
Giulia Bassi
Jun 20, 2010
0
(2,098)
Giulia Bassi
Jun 20, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for insurance terminology/glossary/dictionary
Carmen Valdebenito
Jun 17, 2010
3
(3,518)
Pablo Bouvier
Jun 17, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Searching Multiple Web Dictionaries
Emal Ghamsharick
Jun 15, 2010
3
(2,657)
Emal Ghamsharick
Jun 16, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How do I get started with a CAT tool?    ( 1... 2)
Eleanore Strauss
Jun 8, 2010
24
(9,180)
esperantisto
Jun 16, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Technisches Wörterbuch ITA>DE gesucht
aleitner99
Jun 10, 2010
0
(2,116)
aleitner99
Jun 10, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  What is your opinion on CAT tools demo versions?
susan3
Jun 9, 2010
6
(3,178)
DZiW (X)
Jun 10, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Book list about translation and related issues
Pablo Bouvier
Apr 8, 2010
8
(4,437)
Pablo Bouvier
Jun 9, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  CAT Tools : are they really worth the investment?    ( 1... 2)
Audrey Pate
Jun 3, 2010
17
(8,098)
Jeff Whittaker
Jun 8, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Spanish speaking Notary Public in Bristol/Bath area
Geminitransl (X)
Jun 8, 2010
0
(2,620)
Geminitransl (X)
Jun 8, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Phone Interpreting Equipment
Roxana V. Lamas
Jun 2, 2010
2
(2,765)
Roxana V. Lamas
Jun 4, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Glossy, Xbench or WordFisher?
Diana Coada (X)
May 28, 2010
8
(4,088)
FarkasAndras
Jun 3, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  ProZ.com membership - feedback needed
d.quarenghi (X)
Jun 1, 2010
5
(3,479)
Hipyan Nopri
Jun 3, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Resource: Debt Dictionary
inmb
May 30, 2010
1
(2,531)
Graeme Walle (X)
Jun 1, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Wordfisher: can I use my tmx files with it?
altaran
Oct 30, 2009
1
(3,260)
Waleed Mohamed
May 28, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  EN-FR sworn translators
CELER PAWLOWSKY
May 27, 2010
2
(2,483)
CELER PAWLOWSKY
May 27, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  I need help with multiterm
Sofia Villella
May 23, 2010
2
(2,958)
Stanislav Pokorny
May 26, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Software Localization Book
Pradeep Neupane
May 25, 2010
0
(2,414)
Pradeep Neupane
May 25, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Bye, bye Wikipedia... (due to eye strain)    ( 1... 2)
Pablo Bouvier
May 21, 2010
20
(9,355)
juvera
May 24, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Recommendation for Italian-English technical dictionary
Alison Curran
May 7, 2010
3
(3,178)
Jeff Whittaker
May 23, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Word count once again
boostrer
May 23, 2010
3
(2,955)
Jaroslaw Michalak
May 23, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trying to translate in Trados
Sofia Villella
May 23, 2010
4
(3,042)
Sofia Villella
May 23, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Let's see how reliable machine translators really are (translation of French "ça va")
George Trail
May 15, 2010
3
(3,463)
boostrer
May 23, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Microsoft glossary English to french
3
(3,948)
Pablo Bouvier
May 22, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  English translation of prophet Muhammad's"Peace be upon him" sayings
fidaa2007
May 22, 2010
2
(3,500)
Lesley Clarke
May 22, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Importing a TM from Metatexis to Wordfast
Lucy79
May 20, 2010
2
(2,427)
Lucy79
May 20, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados 2007 ungecleante Dateien in Word
Tanja2411
May 20, 2010
0
(2,107)
Tanja2411
May 20, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Word doc with graphs does not print as translated
Brian Young
May 19, 2010
3
(2,367)
Brian Young
May 19, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  the URL for multilingual TMX with EU legislation?
Vito Smolej
May 15, 2009
5
(3,825)
Vito Smolej
May 19, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Feedback on San Pio's Civil Code of Spain - Bilingual Edition
Wendy Cummings
May 18, 2010
2
(2,495)
Wendy Cummings
May 18, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Sansoni - Great Dictionaries
Eileen Cartoon
May 17, 2010
4
(3,164)
Tom Tyson
May 17, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for Finance/Accounting Eng>French Terminology Bases
Alexandre Chetrite
May 16, 2010
3
(3,004)
Desdemone (X)
May 16, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Wordfast on Mac
Csilla Jaray-Benn
May 14, 2010
3
(2,754)
Csilla Jaray-Benn
May 15, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Adobe Illustrator into a language like arabic
Mohamed Mehenoun
May 14, 2010
4
(3,438)
Mohamed Mehenoun
May 14, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Newbie help on MT and CAT
kenhoo
May 11, 2010
11
(3,747)
kenhoo
May 14, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados 2009: What can I install/ download/ buy to make it better?
Lauren DeAre
May 13, 2010
1
(2,784)
EHI (X)
May 13, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How to learn how to use SDLX and TRADOS?
Helena Grahn
Mar 31, 2010
8
(4,393)
Angel Llacuna
May 12, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: Newbie who'd like to share glossaries
sharon queano
Apr 16, 2010
13
(4,239)
sharon queano
May 11, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for Interpreter Resource...
Lidys Garcia
May 11, 2010
0
(1,889)
Lidys Garcia
May 11, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Upgrading TM for TRADOS 2009
Iraida Vozková
May 8, 2010
12
(3,856)
Iraida Vozková
May 10, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Screen display as opposed to print out
dholmes (X)
May 6, 2010
3
(2,683)
dholmes (X)
May 7, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Which CAT tool for team of translators?
4
(2,759)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  "No peanuts 4 translators" - a blog
Pablo Bouvier
May 3, 2010
1
(3,078)
theda
May 3, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  dictionary translation reordering of entries
Stephen H Gill
Apr 16, 2010
8
(3,059)
FarkasAndras
May 3, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Collocations dictionaries wanted
Armen Ayvazyan
May 1, 2010
0
(2,080)
Armen Ayvazyan
May 1, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Logic between CAT Tools, Repetition Discounts and Trados    ( 1... 2)
Adsion Liu
Apr 28, 2010
15
(7,040)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for resource: Terminology on Testing of Sunscreen Products
Yvonne Becker
Apr 30, 2010
0
(2,253)
Yvonne Becker
Apr 30, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Where can I find the meaning of an arabic last name?
Elodie Bonnafous
Apr 27, 2010
3
(3,175)
Elodie Bonnafous
Apr 28, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Downgrading a file translated in Trados 2009 to a .itd file
Olayemi Olabenjo
Apr 26, 2010
1
(2,264)
Traduloc
Apr 26, 2010
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Options for 19th-century handritten document
Neil Coffey
Apr 24, 2010
2
(2,317)
Jack Doughty
Apr 24, 2010
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın





Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »