Çeviri - sanat ve meslek »

Translator resources

 
Subscribe to Translator resources Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Danish Multilingual application glossary for photoshop needed
akershus
Mar 24, 2009
0
(1,599)
akershus
Mar 24, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Translation memories under evaluation
isabel duran
Mar 19, 2009
6
(2,577)
isabel duran
Mar 23, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  DPSI
MMUK (X)
Mar 20, 2009
2
(2,482)
MMUK (X)
Mar 20, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Banished English Words List 2009
Biling Services
Mar 20, 2009
0
(1,918)
Biling Services
Mar 20, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Recent version of Oxford Superlex?
Montserrat Tiana
Mar 19, 2009
1
(4,211)
Claudia Alvis
Mar 19, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  GlossPost: Glossary of Aquaculture (ara,chi,eng,fra,esl > ara,chi,eng,fra,esl)
Parrot
Mar 19, 2009
0
(4,725)
Parrot
Mar 19, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  GlossPost: Guiones, filmación y montaje (esl > eng,fra)
Parrot
Mar 19, 2009
0
(7,691)
Parrot
Mar 19, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Canadian "Statuts de constitution" form
Nadia Stephanov
Mar 5, 2009
4
(2,449)
Suzanne Deliscar
Mar 16, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  GlossPost: Social Work- Commonly used clinical phrases (eng > ara,chi,.fs,fra,kor,rus,esl,tgl)
portugal5
Mar 16, 2009
0
(4,748)
portugal5
Mar 16, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Blank space with hidden character that disables "end of line" in Word
Carlos Segura
Mar 12, 2009
8
(5,515)
Vito Smolej
Mar 13, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Counting the number of repetition in certain words
asuman
Mar 12, 2009
5
(2,478)
Elisabeth Hasted
Mar 12, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Online Translation Journals/Magazines
Suyash Suprabh
Mar 11, 2009
4
(8,954)
Suyash Suprabh
Mar 12, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TRADOS
11
(3,525)
Peter Bouillon
Mar 11, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Is there a translator-builder?
2
(2,242)
Charlotte Blank
Mar 11, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Grammaire française: ouvrages et cours distance
3
(2,860)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Speech Technology Magazine
mohan_lotus
Mar 9, 2009
0
(1,591)
mohan_lotus
Mar 9, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  In need of a glossary or dictionary?
Charlotte Blank
Mar 8, 2009
2
(2,339)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: I am no longer this forum's moderator    ( 1... 2)
Maria Karra
Feb 27, 2009
15
(7,333)
Uldis Liepkalns
Mar 7, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How can I get a translation notarized?
Helena Grahn
Mar 5, 2009
6
(3,364)
Tim Drayton
Mar 6, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Encyclopedia for Photonics and Laser Technology (English only)
Charlotte Blank
Mar 4, 2009
0
(2,083)
Charlotte Blank
Mar 4, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Lingo 4.0 information or experience
Andrew Rennison
Feb 26, 2009
1
(2,045)
Sebastian Abbo
Mar 4, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Sheltered Instruction in Spanish
1
(2,609)
Marco Cevoli
Feb 28, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  New free toolbar (browser add-on) for translators
Marco Cevoli
Feb 25, 2009
10
(3,576)
Maria Karra
Feb 28, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SYSTRAN experience > English to French
Derrick Healy
Feb 27, 2009
0
(1,711)
Derrick Healy
Feb 27, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Best affordable CAT tools
9
(3,275)
esperantisto
Feb 26, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados/Multiterm users in Thailand
Bhante Medhavi
Feb 25, 2009
0
(1,630)
Bhante Medhavi
Feb 25, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  website translation systems
Thomas Johansson
Jan 11, 2009
7
(2,946)
Bhante Medhavi
Feb 25, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  script - My Wife and Kids
Alishia
Feb 25, 2009
0
(5,870)
Alishia
Feb 25, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Software Tool to help translators with webpages
Rick Gonzalez
Feb 16, 2009
6
(3,347)
Marco Cevoli
Feb 25, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Working with Wordfast
4
(2,430)
Alexandre Coutu
Feb 25, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Bovine Meat cuts : Spanish - English resource
Franliz56
Apr 12, 2008
14
(20,675)
dayob52
Feb 23, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  help with non-responsive keyboard/unusual response from keyboard
Buck
Feb 20, 2009
5
(2,541)
Buck
Feb 22, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Free resource directory for translators (2008 Edition)
Suyash Suprabh
Feb 19, 2009
0
(1,792)
Suyash Suprabh
Feb 19, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  CAT tools with dictionary and grammar
Bhante Medhavi
Feb 16, 2009
10
(3,600)
Bhante Medhavi
Feb 18, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Fashion term questions
Mlle Yeiter
Feb 18, 2009
1
(2,378)
Isabelle Berquin
Feb 18, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Best invoicing software? (preferbly SDLX-compatibile)
5
(2,782)
Ward Whittaker
Feb 17, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  I need a large quote from J. Ratzinger's "Truth And Tolerance" (urgent!)
Piotr Rypalski
Feb 17, 2009
6
(3,045)
FarkasAndras
Feb 17, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Soft copy of Black's Law Dictionary نسخة إلكترونية من قاموس بلاك القانوني
ahmadwadan.com
Feb 14, 2009
3
(3,431)
ahmadwadan.com
Feb 17, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  GlossPost: English/Urdu Legal Glossary - Part 4 (eng > urd)
Suzanne Deliscar
Feb 16, 2009
0
(4,068)
Suzanne Deliscar
Feb 16, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Experimental customized searcher for translators
Pablo Bouvier
Feb 9, 2009
1
(1,900)
Pablo Bouvier
Feb 11, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Help with norms/standards
Annett Hieber
Feb 9, 2009
7
(2,715)
Annett Hieber
Feb 10, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  resource for translating onomatopoeia?
11
(6,912)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Mechanics (Bearings) glossary
Mohamed Mehenoun
Feb 6, 2009
7
(3,037)
Mohamed Mehenoun
Feb 6, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  EN>FR Agricultural-Technical Glossaries Online
Suzanne Deliscar
Feb 5, 2009
6
(2,560)
Suzanne Deliscar
Feb 6, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Translation reviews - sources
Alishia
Feb 1, 2009
6
(2,845)
Alishia
Feb 4, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Information requested re Spanish-English glossaries or dictionaires re oil/gas sector
Robert Forstag
Feb 4, 2009
2
(2,104)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  ES>EN(>ES) General CD-ROM/DVD dictionaries?
Phil Bird
Feb 1, 2009
2
(2,228)
Phil Bird
Feb 3, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for Trados license...
Alessio Nunziato
Aug 15, 2005
5
(4,120)
maker
Feb 3, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  DE>EN techical dictionary/glossary (telecom)
Jeana Clark
Feb 2, 2009
6
(2,766)
Marc P (X)
Feb 3, 2009
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Resources for translating English idioms to Spanish
Sara Senft
Feb 1, 2009
6
(2,896)
Alan R King
Feb 2, 2009
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın





Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »