Çeviri - sanat ve meslek »

Translator resources

 
Subscribe to Translator resources Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Glossary making
Carole Vauthrin
Jun 9, 2008
6
(3,297)
Carole Vauthrin
Jun 10, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  GlossPost: TermSearch - Bilingual Full-Text Search Corpus (eng,fra,rus > eng,fra,rus)
Roman Nazarov
Jun 6, 2008
0
(4,452)
Roman Nazarov
Jun 6, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: Vocabulary practice
Emilia Mancini
Nov 23, 2007
9
(4,221)
Iulia Cosma
Jun 5, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TRADOS training online
Emmanuelle Joachim
Apr 17, 2008
4
(2,902)
shelley tan
Jun 4, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  About language learning, Dutch
Juan Chen
Jun 1, 2008
7
(2,523)
Orla Ryan
Jun 3, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Spanish-English legal dictionary
Chris Bruton
May 29, 2008
5
(2,671)
FarkasAndras
Jun 1, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Glossary - Vocational Trainings Fr-Ar or En-Ar
Wa'ad Younane
Jun 1, 2008
0
(1,847)
Wa'ad Younane
Jun 1, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How good is Wordfast's VLTM for context searches?
Henning Holthusen
May 30, 2008
2
(2,413)
Steven Sidore
May 31, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  PDF-File: Word Count
Klaus Urban
Jul 13, 2006
10
(7,774)
Ryan Ginstrom (X)
May 30, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Any comments on Oxford Duden Italian - English?
Bea Szirti (X)
May 29, 2008
1
(1,615)
Gennady Lapardin
May 29, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Translating a website without using html-files
5
(2,220)
Tony M
May 28, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Mailing list on railway terminology still exists?
Noe Tessmann
May 27, 2008
2
(1,686)
Noe Tessmann
May 27, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  calculation of characters on a website
apod
May 26, 2008
2
(1,805)
FarkasAndras
May 27, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for online translation tools for US/ENG expressions
Alexandre Chetrite
May 25, 2008
6
(2,968)
sandywendler
May 26, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  civil engineering glossary (Dutch-English) - baggergerelateerd
Dutch Sonja (X)
May 23, 2008
3
(2,260)
Saskia Steur (X)
May 23, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok   Microsoft glossary - where to download it
Angel Llacuna
May 22, 2008
6
(3,168)
Angel Llacuna
May 22, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for Boiler technology glossary
Owen Witesman
May 22, 2008
1
(1,676)
Kim Metzger
May 22, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Plagiarism Scanner as translation ressource?    ( 1... 2)
Noe Tessmann
May 13, 2008
21
(4,599)
Noe Tessmann
May 22, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Does anyone use Star as a tool?
mystymy
May 20, 2008
7
(2,025)
mystymy
May 21, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Online-Wörterbuch Viehhaltung/Stalltechnik (Deutsch-Englisch)
martina1974
May 21, 2008
3
(2,257)
Marcus Geibel
May 21, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Modifying Projects in Trados Synergy 2007
dgonneau
May 3, 2008
3
(1,994)
EHI (X)
May 19, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Great database of etymology
Charlotte Blank
May 15, 2008
0
(1,927)
Charlotte Blank
May 15, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Korean orthography/punctuation book?
Irene Elmerot
May 9, 2008
4
(1,839)
Irene Elmerot
May 11, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Word 2003 - English version using Czech grammar add-in?
0
(1,705)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  scanned dictionaries in the google bookshelf
Noe Tessmann
May 7, 2008
5
(2,364)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  dict./gloss. automotive DE-NL ??
1
(1,582)
Charlotte Blank
May 7, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Computer Science: Looking for French Style Guides
Etudiant
May 7, 2008
0
(1,571)
Etudiant
May 7, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Watchmaking / Uhren Glossary
Millan Gonzalez
May 3, 2008
4
(2,206)
Charlotte Blank
May 6, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  What is the point of TRADOS?    ( 1... 2)
Allesklar
Apr 25, 2008
20
(5,181)
Allesklar
May 1, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  GlossPost: Eu Jargon Buster (eng > eng)
Carole Paquis
Apr 29, 2008
0
(3,683)
Carole Paquis
Apr 29, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Nice tool for translators (only for English-German)
Charlotte Blank
Apr 29, 2008
0
(2,004)
Charlotte Blank
Apr 29, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SDL Trados: SDLX training vs. Translators Workbench
Bea Geenen
Apr 24, 2008
3
(2,412)
Bea Geenen
Apr 28, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Brel translations? Needed for university portfolio to be handed in on Monday!
David Howard (X)
Apr 18, 2008
5
(2,460)
David Howard (X)
Apr 26, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Cartography Glossary (EN)
evajc
Apr 25, 2008
2
(1,730)
evajc
Apr 26, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Best spanish-english technical dicitonary?
Chris Bruton
Apr 25, 2008
5
(2,433)
Clarisa Moraña
Apr 25, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  AE-french / french-AE on-line dictionary
Marion Delarue
Apr 25, 2008
1
(1,815)
Buck
Apr 25, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  getting a proofreader/translation samples
Adriana Johnston
Apr 23, 2008
1
(1,788)
Nicole Schnell
Apr 25, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Web page translated with Wordfast, but translation doesn't appear on final HTML file
Marta Amigo
Apr 20, 2008
11
(2,383)
Lori Cirefice
Apr 24, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Translation of Italian TUF law into English?
maryrose
Apr 24, 2008
0
(1,524)
maryrose
Apr 24, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  looking for materials on the notion of untranslatability
Mikołaj Kutrzuba
Apr 21, 2008
10
(2,796)
Mark Oliver
Apr 23, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Any tips on how to build a termbase?
Xia29
Apr 13, 2008
9
(3,167)
Kevin Lossner
Apr 18, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Any Americans use the UK version of Dragon Naturally Speaking?
Ken Fagan (X)
Apr 14, 2008
0
(1,491)
Ken Fagan (X)
Apr 14, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  New Japanese<->Russian Online Dictionary (http://www.yaku.ru/)
Koori (X)
Apr 14, 2008
0
(1,870)
Koori (X)
Apr 14, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  looking for a copy of EN 280 standard in English
Ken Cox
Apr 10, 2008
5
(3,170)
Birthe Omark
Apr 13, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Extracto de Acta
Isvett Verde (X)
Mar 21, 2008
4
(2,514)
Isvett Verde (X)
Apr 10, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Word counter in Powerpoint 2007
Ron Stelter
Dec 11, 2007
4
(3,296)
Yaotl Altan
Apr 7, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Kenneth Katzner's English-Russian Dictionary (new version?)
Kirstin B.
Sep 30, 2005
11
(7,186)
Price&Surkova
Apr 5, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Looking for Translation Software w/ dictionary & other functions
Francisco S
Feb 24, 2008
6
(2,887)
Francisco S
Apr 5, 2008
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Gesucht|Wanted: Apple Macintosh - Glossare/glossaries EN-DE
2
(2,077)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  New Terminology portal from Microsoft
13
(3,640)
woodstar
Apr 2, 2008
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın





Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »