This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
20 years of experience in the localization industry. ATA Member EN-TR Translator, a Pro Bono Volunteer
Hesap türü
Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen, Kimliği doğrulanmış üye
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
İngilizce > Türkçe: Sample for medical translation (EN>TR) General field: Diğer
Kaynak metin - İngilizce 2.1 Replacement of test procedure ‘Monocyte activation test’ by ‘Bacterial endotoxin test’
It is proposed to replace the current test procedure ‘Monocyte activation test’ by the state-of-the-art test procedure ‘Bacterial endotoxin test’. This proposed method allows to work with a higher sensitivity and therefore with lower sample concentrations. The ‘Bacterial endotoxin test’ will be performed in accordance with Ph. Eur. 2.6.14 “Bacterial Endotoxins” method C, USP “Bacterial Endotoxins Test” and JP “Bacterial Endotoxins Test”.
The proposed method is reflected in the revised Section [3.2.P.4.1]. The proposed test procedure has been appropriately validated and the results demonstrate that the current and proposed methods are equivalent. The validation report for the proposed test ‘Bacterial endotoxin test’ is provided in the Section ‘Excipient Validation of Analytical Procedures’ [3.2.P.4.3] provided in this submission. Comparative analytical results of three batches tested as per the current and proposed testing monographs are presented in Table 4-2 of this Summary of changes.
Çeviri - Türkçe 2.1 ‘Monosit aktivasyon testi’ test prosedürünün ‘Bakteriyel endotoksin testi’ ile değiştirilmesi
Mevcut test prosedürü olan ‘Monosit aktivasyon testi’nin, en güncel test prosedürü olan ‘Bakteriyel endotoksin testi’ ile değiştirilmesi teklif edilmektedir. Teklif edilen bu yöntem, daha yüksek bir hassasiyet oranı ve dolayısıyla daha düşük örnek konsantrasyonları ile çalışmaya imkan sağlamaktadır. ‘Bakteriyel endotoksin testi’, Ph. Eur. 2.6.14 “Bakteriyel Endotoksinler” yöntem C, USP “Bakteriyel Endotoksinler Testi” ve JP “Bakteriyel Endotoksinler Testi”ne uygun olarak gerçekleştirilecektir.
Teklif edilen yöntem, revize edilmiş Bölüm [3.2.P.4.1] içinde yer almaktadır. Teklif edilen test prosedürü, uygun şekilde valide edilmiş olup; bulgular, mevcut ve teklif edilen yöntemlerin eşdeğer olduklarını göstermektedir. Teklif edilen ‘Bakteriyel endotoksin testi’ne ilişkin validasyon raporu, bu sunumda yer alan Bölüm ‘Yardımcı Madde Analitik Prosedürler Validasyonu’ [3.2.P.4.3] içinde sunulmuştur. Mevcut ve teklif edilen test monografları uyarınca teste tabi tutulan üç seriye ilişkin karşılaştırmalı analitik bulgular, bu Değişiklikler özetindeki Tablo 4-2'de yer almaktadır
İngilizce > Türkçe: Presentation General field: Diğer Detailed field: Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma
Kaynak metin - İngilizce Ladies and gentlemen,
Good afternoon and thank you for inviting me to this milestone event.
It is an honor for me to be here today to celebrate the 25th anniversary of partnership with our esteemed distributor, [XYZ].
The first thing I wish to say is that we are here today, because of the significant milestone achieved together, and because we have formed a close and strong bond built on trust, sharing, and collaboration.
So, let me emphasize the uniqueness of these 25 years of partnership.
In a constantly evolving world, where companies must adapt quickly to market fluctuations, it is remarkable to see how our collaboration has remained strong, growing, and thriving over a quarter of a century.
This milestone is a testament to the strength and resilience of our bond, symbolizing our mutual commitment to long-term success.
Çeviri - Türkçe Hanımefendiler ve beyefendiler,
Sizleri muhabbetle selamlıyor ve bu önemli etkinliğe beni de davet ettiğiniz için teşekkürlerimi sunuyorum.
Kıymetli distribütörümüz [XYZ] ile olan ortaklığımızın 25. yıldönümünü kutlamak için düzenlediğimiz bu etkinliğe katılmaktan büyük bir şeref duyuyorum.
İzin verirseniz sözlerime bugün burada toplanmamızın nedeniyle ilgili birkaç şey söyleyerek başlamak isterim. Bugün bir aradayız çünkü hep birlikte çok önemli bir iş başardık ve karşılıklı güven, paylaşım ve iş birliğine dayalı yakın ve güçlü bir bağ oluşturduk.
Dolayısıyla 25 yıllık bu ortaklığın ne kadar önemli bir başarı olduğunu vurgulamak isterim.
Sürekli değişen bir dünyada, şirketlerin piyasa dalgalanmalarına hızlı bir şekilde uyum sağlamak zorunda oldukları bir ortamda, aramızdaki iş birliğinin çeyrek yüzyıla yayılan bir süreçte güçlü ve sağlam bir şekilde ve gelişerek devam ettiğine şahit olmak gerçekten olağanüstü bir duygu.
Bu dönüm noktası, aramızdaki bağın gücü ve dayanıklılığının bir ispatı olmasının yanı sıra uzun vadede başarıya olan ortak bağlılığımızın da bir simgesidir.
More
Less
Çeviri eğitimi
Other - Istanbul Technical University, School of Foreign Languages, Maçka
Deneyim
Deneyim (yıl): 21. ProZ.com’a kayıt tarihi: Apr 2023. Üye olma tarihi: Apr 2023.
Sertifikalar
İngilizce > Türkçe (Proz Certified Pro) Türkçe > İngilizce (Proz Certified Pro)
Özgün Çağlar Çay bu kurallara uyacağını taahhüt etmektedir: ProZ.com's Profesyonellik İlkeleri.
Bio
Hello and welcome to my profile page! :) While you can find my professional details above, let me share a more personal side of myself here.
I am a proud graduate of the Maritime Faculty at Istanbul Technical University. My fascination with foreign countries and cultures has been a lifelong curiosity that dates back to my childhood.
This inherent curiosity played a crucial role in shaping my professional journey. However, as time progressed, I came to the realization that working as an oceangoing deck officer wasn't the ideal fit for me. Despite the incredible opportunity to explore numerous countries, I decided to pivot from this career path. I made the transition to working as a freelance dubbing and subtitling translator, collaborating with renowned post-production companies in Turkey, including Akla Kara, Saran Digital Studios, Akademi/Senkron, Ares Media, Bay Papağan, and others.
I served as an in-house translator/editor from 2013 to 2023.
A pivotal moment in my career unfolded during an ATA online meeting on February 9, 2023, where a seasoned and wise colleague shared invaluable advice. Encouraging me to explore freelancing, he said:
“Don’t be afraid; be brave. Think of an accordion. When you work in a company, it’s like you’re an accordion that’s been shut down and sitting on a shelf. When you start working freelance, you can open up and reveal your potential.”
These words resonated deeply, inspiring me to take a bold step. Now, as I celebrate my 20th year in the industry, I have decided to establish my own business. My aspiration is to build a reputable translation company with a global clientele, realizing the dream of connecting with clients from all corners of the world.
My professional services span a wide spectrum, ranging from dubbing/subtitling translations and Voice Over services to translating, editing, proofreading, and machine translation post-editing for English and Turkish language pairs.
With a dedicated 11-year tenure in the field of translation and editing, my expertise has been honed over the last 8 years, specifically focusing on the intricacies of medical translation. Over this period, I have successfully translated over 7M words, covering a diverse array of materials. This includes regulatory documents, literature, academic manuscripts, medical devices, SmPC/PIL, IFUs, and adverse event reports. I take pride in having provided my services to esteemed global pharmaceutical companies such as Novartis, Roche, GSK, Novo Nordisk, Abbott, Fresenius, Johnson & Johnson, and Eli Lilly & Company.
In addition to my specialization in the medical field, I am well-versed in legal, IT, and general text translations, with additional expertise in sports. Notably, I have translated the Champions League magazine for a TV channel over a period of 5 years during my tenure as a dubbing translator.
For more information about my services, please visit my website: https://ozguncaglar.com
Bu kullanıcı PRO terimler konusunda diğer çevirmenlere yardımcı olarak KudoZ puanları kazanmıştır. Önerilen terim çevirilerini görmek için puan toplam(lar)ına tıklayın.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
8
With client feedback
1
Corroborated
1
100% positive (1 entry)
positive
1
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
6
Post-editing
1
Interpreting
1
Language pairs
İngilizce > Türkçe
6
Türkçe > İngilizce
3
1
Specialty fields
Diğer
3
Tıp: Cihazlar
2
Tıp: Kardiyoloji
1
Tıp: Genel Sağlık
1
Tıp (genel)
1
Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma
1
Evrak, Diploma, Ruhsat, Özgeçmiş
1
Hukuk: Sözleşme(ler)
1
Hukuk (genel)
1
Other fields
İnsan Kaynakları
2
Mekanik / Makine Mühendisliği
2
İmalat Sanayii
1
Psikoloji
1
Anahtar kelimeler: English to Turkish translation services, Turkish to English translation services, Turkish localization expert, Professional Turkish translator online, Transcreation services Turkish language, Turkish dubbing and subtitling, Verifika services English to Turkish, Medical translations Turkish specialist, Turkish literature translation services, Abstract translation English to Turkish. See more.English to Turkish translation services, Turkish to English translation services, Turkish localization expert, Professional Turkish translator online, Transcreation services Turkish language, Turkish dubbing and subtitling, Verifika services English to Turkish, Medical translations Turkish specialist, Turkish literature translation services, Abstract translation English to Turkish, Turkish language services online, Technical translation Turkish expert, Legal documents Turkish translation, Financial translation English to Turkish, Marketing materials Turkish translation, Turkish e-commerce translation, Turkish subtitling and dubbing services, Website localization Turkish language, Turkish business documents translation, Academic research translation Turkish, Scientific papers Turkish translation, Turkish cultural adaptation services, Tourism content translation Turkish, IT and software translation Turkish, Turkish content writing services, Turkish proofreading and editing, Turkish language solutions for films, Turkish literary translation online, Turkish language support for research, Turkish creative content translation, Turkish linguistic and transcreation services, Medical translations, ATA Member Turkish Translator, American Translators Association, ATA onaylı tercüme, ATA Türkçe tercüme, ATA Türkçe İngilizce Çeviri. See less.
Bu profil son bir ay içerisinde 104 kişi kişi tarafından ziyaret edildi. toplam ziyaretçi sayısı: 90 ziyaretçiler