This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sofia Villella Amerika Birleşik Devletleri Local time: 23:05 Üye (2010) İngilizce > İspanyolca + ...
May 23, 2010
Hi, I recently started learning how to use Trados. I started a project on my own, just to practice. I just created a new TM and I'm using a book to translate in Microsoft Word. My question is: I have to translate everything since it's the first time I use it right? I get no matches. And also, how do you use Multiterm? Not sure what to do on this first project but to translate with no help. Thanks
Chofi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
After years trying to learn it on my own and losing plenty of time on that, I decided to take a proper course on Multiterm. The situation changed completely when I did, so I encourage you to look for proper training about Trados and Multiterm in your area. You will not regret it. Multiterm is probably the less intuitive software in the whole world!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislav Pokorny Çek Cumhuriyeti Local time: 05:05 İngilizce > Çekçe + ...
Training indeed
May 26, 2010
I second Tomás and his post, with the exception of his note on MultiTerm. I find TermStar much worse.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.