Konudaki sayfalar: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245] > | Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) Konuyu gönderen: Wenjer Leuschel (X)
| Han Li Çin Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ...
前段时间内地热播韩剧大长今,本来我不喜欢看电视剧,太长(70集),也费时间,但是春节期间上网不是很方便,不得已陪朋友
看完了这部电视剧(从网上下载的),对其中一首歌印象较深,在剧中唱的,也不知道名字,但我看的那个版本正好是有中英文字幕的,所以看到了这首歌的中英翻译,我自己觉得不错,大家看看如何?
飘摇曲折的爱情逐渐随风飘逝 ... See more 前段时间内地热播韩剧大长今,本来我不喜欢看电视剧,太长(70集),也费时间,但是春节期间上网不是很方便,不得已陪朋友
看完了这部电视剧(从网上下载的),对其中一首歌印象较深,在剧中唱的,也不知道名字,但我看的那个版本正好是有中英文字幕的,所以看到了这首歌的中英翻译,我自己觉得不错,大家看看如何?
飘摇曲折的爱情逐渐随风飘逝
The turbulent love has faded away with the wind
象星月般的沉入山涧
Like the stars and the moon, it has dropped into the mountains
即使已经累积千年的感情痕迹
Even the one thousand years of love
犹如镌刻在晨霜中
It is as if being carved on the morning dew
纵然美丽 也会逐渐消失
Though it is beautiful, it will eventually disappear
我伫立在宽广的苍穹
I am standing in this sky that has no limits
遥望大海
Looking at the sea
我心随着楚江流往海的深处消失
My heart follows the sun set, flowing into the deep sea and disappear
顺便提一下,我看这部电视剧的主要原因是他的对白的中英对照字幕,觉得翻译对白的人翻译的很棒,也不知道是先有韩文到英文的翻译还是先有韩文到中文的翻译? ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Tayvan Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ... KONUYU BAŞLATAN
大長今的中文譯者是一位在韓國長大的華僑,在台灣接受大學教育,目前正在攻讀台灣的翻譯學碩士。她剛在山東老家和親友度過春節,這幾天才又回到台灣。沒話說,董文君的中文程度非常非常好。我會告訴她,中國的翻譯者韓立也欣賞她的對話翻譯。
[Edited at 2006-02-08 16:20]
我剛和董文君在線上談了一下。按照我們共同的看法,英文字幕是按照她的中文譯文翻譯的。
[Edited at 2006-02-08 16:21] | | |
文哲兄,
辞典的事情不着急,大家都很忙,不用专门为此事跑路。这首歌的歌词应该是巴基斯坦的乌尔都语吧,因为网站是标着巴基斯坦音乐。在穆斯林世界,很多词都通用波斯语和阿拉伯语,所以巴基斯坦的穆斯林也用Aae Khuda 这样的词。
Wenjer Leuschel wrote:
Jianjun Zhang wrote:
这首歌是我在网上浏览时偶然发现的。听来委婉动人,虽然不能明白它的确切含义,但其波斯语的标题 Ay Khuda 提示这是一首向真主倾诉的穆斯林歌曲。Ay Khuda = 阿拉伯语的 Ya Rab = 哎,主啊。歌曲附有歌词,一并贴出,如哪位有心人能找到英文或中文翻译,最好不过。
建軍,
謝謝你貼出這支歌曲的鏈接。
這種調子我聽得很習慣,而且很喜歡,因為少年時我就喜歡阿拉伯世界的音樂,不管吹奏、敲打或彈奏的樂音都喜歡。雖然唱出的歌詞從來沒有聽懂,卻受到相當的吸引。在德國時常和伊斯蘭世界來的人一起聽音樂,哇咧,那是享受!尤其那些越是接近印度的國家的音樂,使用的樂器越是複雜,聽來很過癮。
這歌詞的英譯,我已向伊斯蘭社群詢問,應該很快會有回音。屆時再補貼出來。
文哲
P.S. 我目前在台北工作中,告一段落後,我會找時間去察看你想要的辭典。 [Edited at 2006-02-08 14:39] | | | Wenjer Leuschel (X) Tayvan Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ... KONUYU BAŞLATAN
Jianjun Zhang wrote:
文哲兄,
辞典的事情不着急,大家都很忙,不用专门为此事跑路。这首歌的歌词应该是巴基斯坦的乌尔都语吧,因为网站是标着巴基斯坦音乐。在穆斯林世界,很多词都通用波斯语和阿拉伯语,所以巴基斯坦的穆斯林也用 Aae Khuda 这样的词。
建軍,
在台北的工作沒有我想像的那麼順利,所以還無法去逛逛書店,慢慢來,總會找到機會查找的。
早期蔣介石的國民黨政府在台灣封鎖外界信息。在我少年時期,短波收音機屬於管制品,一般人不能收聽國外的廣播。不過,由於家中懂外國語文的人不少,至少從日本的刊物還能獲得一些外界的知識,兩位兄長定期閱讀日本的無線電技術雜誌和書籍,託人從日本弄到材料組裝了短波收音機,所以我很年輕時就天天偷聽「匪俄」廣播,當然也順道聽了日本 (NHK)、英國 (BBC)、美國 (Voice of America)、德國 (DW) 等國家的標準華語廣播節目,偶而碰巧聽聽阿拉伯世界的廣播--沒有華語,但語言和音樂卻常讓我好奇。
四十年過去了,這四十年的一半時間我生活在國外。回到台灣後,發現已經自由開放到了有點亂的地步,有時還挺懷念在英明偉大的蔣總統及其國民黨領導之下的井然有序。不過,台灣人畢竟有自主的能力,還能分辨善惡,亂中自然形成某種秩序,外界的資訊不再被當政者過濾,什麼議題都能提出來討論,什麼信息都能流通,各國的音樂更不再被打成「靡靡之音」而受到禁制。只是人群的吸收能力也有限,伊斯蘭世界的信息還是很少人留意,穆斯林在台灣的人口比例不高,直接學習阿拉伯語文的人不多,得到的了解多是透過第三國語文引介,我個人覺得挺可惜的,有時也會衝動地想學習阿拉伯文,但是我知道這又會是必須花下幾十年的精力才可能做到的事,只好乖乖守住目前還能賴以謀存的幾個歐洲語文。
看你在另外的欄裡談穆斯林的信仰,覺得很有趣,雖然暫時不表意見,不過從你的觀點裡我可以感覺到華語世界對於伊斯蘭的誤解需要相當長時間才可能排除,畢竟先入為主的東西不容易改變。有些偏見不經過接觸便無法察覺。在那欄裡提到的一些東西,其實在台灣也有那樣的普遍認定,但我知道其中有偏誤,只是由於我在國外接觸相當多穆斯林,尤其跟波斯人曾經非常接近;這種經歷可惜不是人人有的,說了內容也往往不容易讓人明白。目前西方世界與穆斯林的衝突,在我看來非常不必要,但雙方的文化差異實在太大了,尤其在「幽默感」的文化上很難相容,所以我認為不同文化的接觸需要一點「顧忌」。
不知你讀過鹿橋的《人子》否?其中有一個故事「獸言」教我感動,最主要是由於那位主人翁對待異文化的態度。能夠在不同的環境裡拋棄成見,虛心接受不同社會運作系統的人並不多。不過,人類互動之中講究的,先是以禮節為骨幹的形式,之後則追求內涵的合理性。穆斯林的信仰內涵其實也相當講究合理的,這是缺乏教義認識的外人還很難察覺的部分,原因可能是穆斯林的儀節形式還未獲得普遍的認知,外界對伊斯蘭的價值觀仍難理解。這方面需要多做努力。有了因特網方便多了,我昨夜發現許多介紹伊斯蘭的穆斯林社群網站,做得都很不錯。在恐怖主義和伊斯蘭之間畫等號,這是很不公平的。
我只是懷疑西方國家是否也築了一道防火牆擋住伊斯蘭世界向外界表達立場觀點的信息。從我看到的東西判斷,似乎沒有這個問題,因此普遍的缺乏認知,很可能人類是長期的偏見需要更長期的宣導方能改變。這有點像在台灣的人由於長期在國民黨的宣傳教育下,只要聽到「共產」就會聯想到「邪惡」一樣,需要相當長的時間才會改變這種現象。不同文化教養、不同的立場觀點需要長期接觸,才有可能調整出合理的互動關係。我想,從最基本的禮儀開始做善意的接觸,應該是最能達到溝通效果的吧?音樂能表達的善意往往比語文還要深厚,所以從音樂著手也會是個方法。 | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Tayvan Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ... KONUYU BAŞLATAN Grace Jones 唱的 la vie en rose | Feb 9, 2006 |
Edith Piaf 在法語世界已經是個概念,她唱的歌曲風靡全球,半個世紀還迴響不斷。不過,老歌新唱也有佳作,Piaf 的 la vie en rose 由 Grace 改唱起來別有一番風味。
http://mp3.zhongsou.com/hzmp3.cgi?ty=8&aid=&sr=&word=7152e3e99c8cf02e
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd s... See more Edith Piaf 在法語世界已經是個概念,她唱的歌曲風靡全球,半個世紀還迴響不斷。不過,老歌新唱也有佳作,Piaf 的 la vie en rose 由 Grace 改唱起來別有一番風味。
http://mp3.zhongsou.com/hzmp3.cgi?ty=8&aid=&sr=&word=7152e3e99c8cf02e
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
des mots de tous le jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour lui
dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi, mon coeur qui bat...
When he takes me in his arms
and whispers love to me
everything's lovely
It's him for me and me for him
all our lives
and it's so real what I feel
this is why
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi, mon coeur qui bat...
la vie .........
La vie en rose, la vie en rose
ohhhhhhhh.....la vie
La vie en rose,
La vie en rose, la vie en rose
la vie en rose, la vie en rose
la vie en rose, la vie en rose
la vie en rose, la vie en rose
Je t'aime voir toujours, mon amour...
這歌詞與 Piaf 的原唱歌詞沒有多大區別,置入一段從法語翻譯過來的英文歌詞,最後加了 "Je t'aime voir toujours, mon amour..." 顯得特別俏皮。一般說 "Je t'aime. (我愛你)" 或 "Je t'aime toujours. (我永遠愛你)",這 "Je t'aime voir tourjours. (我永遠愛看你)" 後頭再掛個 "mon amour" 可真妙呀!
Edith Piaf 的原唱可以在以下鏈接網頁的一半頁面上讀到、聽到。
http://www.cathome01.com/asiapan/archives/cat187/cat318/ ▲ Collapse | | | Han Li Çin Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ...
Wenjer Leuschel wrote:
大長今的中文譯者是一位在韓國長大的華僑,在台灣接受大學教育,目前正在攻讀台灣的翻譯學碩士。她剛在山東老家和親友度過春節,這幾天才又回到台灣。沒話說,董文君的中文程度非常非常好。
谢谢Wenjer,使我知道了这位翻译大家,我看大长今的过程中就感觉到了译者浓厚的中国文化功底,让人感觉像是在讲中国古代的故事。 | | | Wenjer Leuschel (X) Tayvan Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ... KONUYU BAŞLATAN La vie en rose 德語版 | Feb 10, 2006 |
Edith Piaf 的 la vie en rose 也被改成德語唱將起來,歌名 "Schau mich bitte nicht so an" (不要降子看人家啦),曲調完全一樣,但歌詞與原詞完全不同,表達的卻又似乎一樣的意思。
你到底幹嘛跟我出門 Warum gehst du denn mit mir aus
留在家裡豈不更好 Ist es nicht schöner doch zu Haus
家裡沒人看見我們的愛 Wo niemand unsre Liebe sieht
只有月亮知情 Und nur der Mond ... See more Edith Piaf 的 la vie en rose 也被改成德語唱將起來,歌名 "Schau mich bitte nicht so an" (不要降子看人家啦),曲調完全一樣,但歌詞與原詞完全不同,表達的卻又似乎一樣的意思。
你到底幹嘛跟我出門 Warum gehst du denn mit mir aus
留在家裡豈不更好 Ist es nicht schöner doch zu Haus
家裡沒人看見我們的愛 Wo niemand unsre Liebe sieht
只有月亮知情 Und nur der Mond weiß was geschieht
不要降子看人家啦 Schau mich bitte nicht so an
你知道的呀 Du weißt es ja ich kann
降子人家會無法抗拒 Dir dann nicht widerstehen
不要降子看我的嘴啦 Schau mir nicht so auf den Mund
你很清楚為什麼 Du kennst genau den Grund
降子人家會受不了 So kann's nicht weitergehen
看看四周圍的人 Schau die Leute ringsumher
大家都已經感到奇怪 Sie wundern sich schon sehr
又不是四下無人 Wir sind doch nicht allein
你溫柔的微笑裡的承諾 Was mir dein zärtliches Lächeln verspricht
獨處的時候再讓它實現 Sollst du erst wenn wir alleine sind haben
不要降子看人家啦 Schau mich bitte nicht so an
你知道的呀 Du weißt es doch ich kann
降子人家會無法抗拒 Nicht widerstehen
從你的眼神誰都看出來 Ein jeder merkt an deinem Blick
我倆相愛、充滿幸福 Wir sind verliebt, beseelt vom Glück
每次你按著我的手 Und jeder Druck von deiner Hand
大家馬上看出你在愛撫 Wird als Liebkosung gleich erkannt
不要降子看人家啦 Schau mich bitte nicht so an
你知道的呀 Du weißt es ja ich kann
降子人家會無法抗拒 Dir dann nicht widerstehen
不要降子看我的嘴啦 Schau mir nicht so auf den Mund
你很清楚為什麼 Du kennst genau den Grund
降子人家會受不了 So kann's nicht weitergehen
看看四周的人 Schau die Leute ringsumher
大家都已經感到奇怪 Sie wundern sich schon sehr
又不是四下無人 Wir sind doch nicht allein
你溫柔的微笑裡的承諾 Was mir dein zärtliches Lächeln verspricht
獨處的時候再讓它實現 Sollst du erst wenn wir alleine sind haben
不要降子看人家啦 Schau mich bitte nicht so an
你知道的呀 Du weißt es doch ich kann
降子人家會無法抗拒 Nicht widerstehen
P.S. 「降子」是台灣人說快了的「這樣子」。
[Edited at 2006-02-12 02:22] ▲ Collapse | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Tayvan Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ... KONUYU BAŞLATAN
Los Iracundos 唱的 Te lo pido de rodillas (我跪下來求你) 三十多年前在拉美就已經很流行。歌詞簡單,感情清楚明白,如下 (鏈接改時候找到再貼):
掛了電話給你 Te llamé
因為一年來 porque hace un año
我們沒說話了 que no hablamos,
為了打破 para romper
我們那個 aquel adiós
互道的珍重 que nos juramos. ... See more Los Iracundos 唱的 Te lo pido de rodillas (我跪下來求你) 三十多年前在拉美就已經很流行。歌詞簡單,感情清楚明白,如下 (鏈接改時候找到再貼):
掛了電話給你 Te llamé
因為一年來 porque hace un año
我們沒說話了 que no hablamos,
為了打破 para romper
我們那個 aquel adiós
互道的珍重 que nos juramos.
我要ORZ*求你 Voy a pedirte de rodillas
回來跟我在一起 que regreses junto a mí,
因為我是你的 porque soy de ti
我愛你如同往昔 y te quiero como antes,
而且更加愛你 mucho más.
掛了電話給你 Te llamé
因為我還愛你 porque te quiero todavía,
因為這個愛情 porque este amor
日日夜夜折磨我 me atormenta, noche y día.
我要ORZ*求你 Voy a pedirte de rodillas
回來跟我在一起 que regreses junto a mí,
因為我是你的 porque soy de ti
我愛你如同往昔 y te quiero como antes,
而且更加愛你 mucho más.
我要ORZ*求你 Voy a pedirte de rodillas
回來跟我在一起 que regreses junto a mí,
因為我是你的 porque soy de ti
我愛你如同往昔 y te quiero como antes,
而且更加愛你 mucho más.
* ORZ 是五體投地、跪下來磕頭。 ▲ Collapse | | |
借助一位巴基斯坦穆斯林姐妹的帮助(الحمدلله),这首歌的英文歌词被翻译出来。希望在不久后她可以翻译出上一首歌的歌词,我会再发贴。
收听 Ya Rab。
翻译后的歌词:
Following is the translation of Ya Rub...
Oh God
to muslims' heart
give live ambition
------Repeat above (first) stanza 2 times-----
that heats the heart
that shakes the soul
---repeat first stanza----
---repeat second stanza---
---repeat first stanza----
Then of vadi-e-bara (a name of place)
Shine every particle of it
---repeat previous stanza 2 times----
Then give interest of play (action)
Then give interest of manners
Oh God
(Oh God)
Oh God
(Oh God)
----repeat first stanza----
----repeat second stanza---
----repeat first stanza----
In this era
to every worried heart
----repeat above stanza 2 times----
Give such a love
That will shine the moon
Oh God
(Oh God)
Oh God
(Oh God)
-----repeat first stanza-----
-----repeat second stanza----
-----repeat first stanza----
One who can't see
Give them eye vision
----repeat previous stanza----
What I have seen
Show it to others also
Oh God
(Oh God)
Oh God
(Oh God)
----repeat first stanza----
----repeat second stanza----
----repeat first stanza----
-----repeat second stanza----
------repeat first stanza----
乌尔都原文:
(Ya Rab)
(Ya Rab)
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Jo Qalb Ko Garma Day
Jo Rooh Ko Tadpa Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Jo Qalb Ko Garma Day
Jo Rooh Ko Tadpa Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Phir Vadi-e-Bara Kay
Har Zarray Ko Chamka Day
Phir Vadi-e-Bara Kay
Har Zarray Ko Chamka Day
Phir Shok-e-Tamasha Day
Phir Zok-e-Taqaza Day
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Jo Qalb Ko Garma Day
Jo Rooh Ko Tadpa Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Is Daur Ki Zulmat Main
Har Qalb-e-Paresha'n Ko
Is Daur Ki Zulmat Main
Har Qalb-e-Paresha'n Ko
Is Daur Ki Zulmat Main
Har Qalb-e-Paresha'n Ko
Woh Daag-e-Mohabbat Day
Jo Chaand Ko Sharma Day
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Jo Qalb Ko Garma Day
Jo Rooh Ko Tadpa Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Mehroom-e-Tamasha Ko
Phir Deeda-e-Beena Day
Mehroom-e-Tamasha Ko
Phir Deeda-e-Beena Day
Dekha Hai Jo Kuch Mainay
Auron Ko Bhi Dikhla Day
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Jo Qalb Ko Garma Day
Jo Rooh Ko Tadpa Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Jo Qalb Ko Garma Day
Jo Rooh Ko Tadpa Day
Ya Rab
Dil-e-Muslim Ko
Woh Zinda Tamanna Day
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
Ya Rab
(Ya Rab)
[Edited at 2006-02-14 02:14] | | | Ay Khuda 歌词英文。 | Feb 14, 2006 |
刚刚想编辑原贴,但在编辑界面打开后中文变成一堆乱码。可是这一贴却看得到中文,可以编辑。
收听 Ay Khuda
Oo God
Oo God
Whoever did search
He got you
You are the Guide (One who shows the path) to every one
---Repeated upper (first) stanza---
Oh God
Oh God
This Earth
This ... See more 刚刚想编辑原贴,但在编辑界面打开后中文变成一堆乱码。可是这一贴却看得到中文,可以编辑。
收听 Ay Khuda
Oo God
Oo God
Whoever did search
He got you
You are the Guide (One who shows the path) to every one
---Repeated upper (first) stanza---
Oh God
Oh God
This Earth
This Sky
Far from them
all the world exists
In every thing, we can see you
----Repeated above (previous) stanza---
----Repeated First Stanza----
Oh God
Oh God
Every morning is full
of colors new colors
greenry & flowers bloomed
with chest & stones
----repeated previous stanza----
---- Repeated first stanza---
Oh God
In every star
Ther is new world
Sun and moon
are signs of Your light
-----Repeated previous stanza-----
-----Repeated First Stanza 2 times-----
[Edited at 2006-02-14 09:34] ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Tayvan Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ... KONUYU BAŞLATAN
謝謝建軍找到 Ay Khuda 的英譯。我在穆斯林社群詢問,至今沒有回應,所以你這帖來得是時候。
歌詞反映的和基督教的信仰竟然那麼相似:"Whoever did search, he got You. You are the Guide to every one.", "This Earch, this Sky, far from them, all the world exists, in every thing, we can see You.", etc.,這些對神帶有豐富情感的想法都在基督教的思想裡找得到。 | |
|
|
别有用心的人才会割裂三个天启宗教,夸大它们之间的不同。有一次加拿大的一个朋友(信基督教)与我探讨宗教的问题,让我介绍一下伊斯兰教,他听后说我们也是这样的!我说,我们之间的区别是1%,相同之处则是99%。为什么不能求同存异?
Wenjer Leuschel wrote:
謝謝建軍找到 Ay Khuda 的英譯。我在穆斯林社群詢問,至今沒有回應,所以你這帖來得是時候。
歌詞反映的和基督教的信仰竟然那麼相似:"Whoever did search, he got You. You are the Guide to every one.", "This Earch, this Sky, far from them, all the world exists, in every thing, we can see You.", etc.,這些對神帶有豐富情感的想法都在基督教的思想裡找得到。 | | | Wenjer Leuschel (X) Tayvan Local time: 13:30 İngilizce > Çince + ... KONUYU BAŞLATAN
Jianjun Zhang wrote:
别有用心的人才会割裂三个天启宗教,夸大它们之间的不同。有一次加拿大的一个朋友(信基督教)与我探讨宗教的问题,让我介绍一下伊斯兰教,他听后说我们也是这样的!我说,我们之间的区别是1%,相同之处则是99%。为什么不能求同存异?
前此我在另欄貼了台灣專欄作家莊佩璋寫的「文明的衝突」一文,今日在此也同時貼出她寫的「理性的台灣穆斯林」。老實說,我從來沒有看到「神」在作惡,只看到有些「人」假借各種冠冕堂皇的理由作惡!
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/0,3546,110514%20112006020800335,00.html
文明的衝突? 莊佩璋 2006.02.08 中國時報
去年,吳宗憲拿穆斯林不吃豬肉來搞笑,說:「穆罕默德是喝豬奶餵大的,因感恩,所以穆斯林不吃豬肉。」
憤怒的穆斯林說:「這件事如果發生在伊斯蘭國家,吳宗憲早就人頭落地,台灣也早就被炸了。」
兒子迷惑問我:「有那麼嚴重嗎?」
我大概講了一下魯西迪因寫「魔鬼詩篇」而遭追殺的故事。兒子張大嘴巴,嚇呆了。從此他對穆斯林就「敬而遠之」。
穆斯林常埋怨西方媒體醜化他們。可是,我兒子沒受到西方媒體影響。但,光吳宗憲與魯西迪這兩件事,就足以形成他對穆斯林的刻板印象。
最近,穆罕默德漫畫引發連串衝突。刻板印象經由電視畫面印證,更加磨洗不掉。
我跟兒子說:「我們應該尊重別人的宗教信仰。吳宗憲、魯西迪、丹麥報紙的漫畫侮辱了穆斯林的信仰,這是禁忌,他們咎由自取。伊斯蘭教、基督教、佛教一樣都是勸人為善的。絕大多數穆斯林都很溫和,恐怖分子只是少數…」
正說著,兒子突然插話說:「我們在歐洲旅行那麼多次,我從沒看過你向穆斯林問過路,你不覺得你也怕他們嗎?」
我愣住了。想辯解「他們未必懂英語」,卻講不出口。因為我發現:其實,早在伊朗政、教領袖何梅尼下令追殺魯西迪時,我就「怕」穆斯林了。
怕,當然來自不了解。我能理解穆斯林受羞辱之後的憤怒,但我不了解為何要「追殺」;我能理解何梅尼下令「追殺」,但我不了解為何沒有穆斯林出面反對;我能理解穆斯林努力討公道,但我不了解為何他們不用辯論或循司法途徑解決。
穆斯林認為恐怖分子只是極少數。但,難道畫漫畫的那幾個丹麥畫家就能代表所有丹麥人,甚至全部基督徒嗎?否則為什麼要丹麥政府道歉,攻擊大使館?許多穆斯林都認為基督教世界在壓迫他們。但,如果只有宗教衝突,那,該如何解釋美國與歐盟聯手打南斯拉夫,保護波士尼亞的穆斯林?穆斯林不准丹麥報紙嘲諷伊斯蘭宗教,為何自己的媒體卻刊登更激烈的反猶太言論?
馬來西亞前首相馬哈迪說:「對『可蘭經』真正基本教義的不理解與誤讀,給穆斯林帶來的只有災難。將閱讀侷限在宗教,忽視現代科學,我們摧毀了伊斯蘭文明,在世界迷失了方向。」
中古世紀的穆斯林讀希臘、羅馬甚至印度、中國的著作,上通天文,下知地理。宗教,只是他們生活的一部分。丹麥漫畫事件要是發生在那年代,我想,穆斯林應會自信地笑說:「阿拉是唯一真神,穆罕默德是他的使者。我們不崇拜偶像,異教徒亂畫,只會羞辱自己。」
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/0,3546,110514%20112006021500325,00.html
理性的台灣穆斯林 莊佩璋 2006.02.15 中國時報
日前接到一通電話,劈頭就說:「我是很正宗、很原始的穆斯林,想要和你交換一下意見。」我心頭一震,想:「糟糕!惹上『基本教義派』了。」
正不知如何回應時,沒想到他卻說:「我完全同意你對激進穆斯林的批判。『伊斯蘭』的字意就是『和平』,信『和平教』,卻動不動就要殺別人,這不是很荒謬嗎?不管吳宗憲或丹麥漫畫家,他們犯的錯都出於對伊斯蘭教的無知或成見,穆斯林應藉這種機會增加世人對伊斯蘭教的了解,追殺漫畫家、燒使館只會使成見更加深……。」
我連聲稱是,他接著說:「現在,伊斯蘭世界的問題癥結在於很多穆斯林誤讀可蘭經,他們的言行又導致世人誤解伊斯蘭教。舉例說,很多人對穆斯林的刻板印象是右手彎刀,左手可蘭經。其實,可蘭經連傳教都禁止,怎會主張武力征服?但政治利用宗教來擴張,結果就讓所有穆斯林背黑鍋,再例如,很多人都認為伊斯蘭教歧視女性、一夫多妻。但是,可蘭經其實是主張男女平權、一夫一妻的。一夫多妻是因戰亂,女多於男,為讓富人多負養家之責,才特別容許,而且多妻還需元配同意,這並不是常態。但一些壞男人亂搞,結果……。」
這位穆斯林博學多聞,開明理性,談話裡,中、英夾雜。聽著、聽著,我終於了解他為何自稱是「很正宗、很原始」的穆斯林了。因為,「原始」的穆斯林是這樣的:
西元十五世紀以前,歐洲基督徒仍在「獵巫」時,穆斯林已掌握舊大陸的貿易。巴格達與大馬士革萬商雲集,各種宗教、各色人種都可在伊斯蘭世界發展。那時,還沒有「穆斯林學術研究」,穆斯林只信「真神」,不信「神學」;他們直接讀可蘭經,不靠伊瑪目、教士解說可蘭經。由於不搞「神學」,穆斯林有多時間讀希、羅、中、印的「雜書」,科技極為先進。
台灣的穆斯林身處伊斯蘭世界之外,沒有「政教一體」的扭曲,沒有「神學」的汙染,直接從原汁原味的可蘭經找真理,所以他們聽到先知真正的聲音。禮失求諸野,這才是如假包換的「基本教義派」。
這位穆斯林一再強調:「現代科學的精神與西方社會所謂的普世價值,在可蘭經裡全都找得到。把伊斯蘭教與現代科學、普世價值對立起來的穆斯林,不是誤讀,就是故意曲解可蘭經。」
我想,哪一天,要是台灣穆斯林的想法成為伊斯蘭教的主流,或許伊斯蘭盛世會重現。 | | |
伊斯兰其实是有传教一说的。不过,对穆斯林而言,所谓传教就是引领和召唤。阿拉伯语称为:دَعْوَة 。其实主要是对内宣传,如在每周五聚礼日的演讲( وَعْظ,sermon),听众是穆斯林群众。还有其他内容我会在文化介绍贴里面讲述民族生活时细说。 | | | Konudaki sayfalar: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |