Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe
Thread poster: Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
bpdictionary- un proiect excepţional; Comentarii Oct 29, 2010

"Dicţionarul" e plin de greseli: nu am gasit, din 5-7 termeni verificaţi, măcar unul la care să nu apară ceva:

- scrierea substantivelor DE fără majusculă, la început- o crimă în lb. germană!!
- se amestecă termenii DE cu cei EN: de exemplu, făcând clic pe "dank" (DE), apare imediat definiţia pt. "dank" pe EN (dar cea din DE nu apare) - deci a schimbat în mod automat limba, sărind la EN - şi apar traducerile adecvate, de la "dank" (EN) = umed (RO)
- ma
... See more
"Dicţionarul" e plin de greseli: nu am gasit, din 5-7 termeni verificaţi, măcar unul la care să nu apară ceva:

- scrierea substantivelor DE fără majusculă, la început- o crimă în lb. germană!!
- se amestecă termenii DE cu cei EN: de exemplu, făcând clic pe "dank" (DE), apare imediat definiţia pt. "dank" pe EN (dar cea din DE nu apare) - deci a schimbat în mod automat limba, sărind la EN - şi apar traducerile adecvate, de la "dank" (EN) = umed (RO)
- mai jos pe undeva adesea se mai strecoară termeni fără nicio legătură cu termenul iniţial; iar la "dank" apare deodată, totuşi, traducerea lui "dank" (DE) în EN = thanks
- etc.

Apare şi lb. turcească!

Deci- deocamdată este doar o încercare, de neulilizat şi nefolositoare pt. noi:

- cei care ştiu germana etc. pot căuta în alt dicţionar mai serios, cu mai multe definiţii şi traduceri, acolo unde e cazul; căutând aici, o să se plictisească repede de bazaconiile găsite
- iar cei care nu ştiu germana (sau una din celelalte limbi) f. bine vor trebui să verifice fiecare termen în parte, dacă-i corect sau luat de undeva aiurea. Ceea ce nu merită!!


Deci, într-adevăr, softul e defectuos iar persoane calificate, care să corecteze înregistrările propuse, nu există- cum era de altfel de presupus: de unde să-i plătească??

Să vedem, poate se mai schimbă/ corectează/ perfecţionează cândva!!

S-a mai uitat cineva la altă limbă, de ex. EN, FR, ca limbă sursă?
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Resurse (glosare, enciclopedii etc.) UE- RO, DE, bilingve etc., diverse domenii, Oct 29, 2010

1. Language resources and useful links for Romanian

http://ec.europa.eu/translation/romanian/romanian_en.htm

2. Language resources and useful links for German

http://ec.europa.eu/translation/german/german_en.htm


... See more
1. Language resources and useful links for Romanian

http://ec.europa.eu/translation/romanian/romanian_en.htm

2. Language resources and useful links for German

http://ec.europa.eu/translation/german/german_en.htm



Pt. alte limbi se găsesc resursele, schimbând limba.
Probabil că multe sunt deja cunoscute; eu am găsit şi unele noi.
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Bancă de date terminologice, Belgia, DE/ FR/ EN/ NL Oct 30, 2010

Banque de données terminologique
du
Service de la langue française
du Ministère de la Communauté française de Belgique

http://www2.cfwb.be/franca/bd/bd.htm

Multe branşe (afară de : drept, admin)

Probabil utilă


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Călduroasă invitaţie: VENIŢI, PARTICIPAŢI!; Alternativa: Închiderea thread-ului Oct 31, 2010

Repetarea mailului de inaugurare- şi o călduroasă invitaţie: PARTICIPAŢI!!!

Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe, toate domeniile, plus alte informaäii privind la practica (şi eventual şi la bazele teoretice) ale activităţii de traducător

Definiţii:
Conexe înseamnă pt. mine:
inclusiv dicţ- EN/RO, FR/RO etc., deoarece fără aceste ajutoare suplimentare un traducător bun nu se poate
... See more
Repetarea mailului de inaugurare- şi o călduroasă invitaţie: PARTICIPAŢI!!!

Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe, toate domeniile, plus alte informaäii privind la practica (şi eventual şi la bazele teoretice) ale activităţii de traducător

Definiţii:
Conexe înseamnă pt. mine:
inclusiv dicţ- EN/RO, FR/RO etc., deoarece fără aceste ajutoare suplimentare un traducător bun nu se poate descurca, nici în ziua de azi, a lui Google et Cie.!

"Toate domeniile" înţeleg eu aşa:
Deocamdată, în faza de început/ de testare a thread-ului, publicăm aici toate titlurile de dic. apărute (noi/ comentate/ etc.), URL-uri de glosare găsite, de texte paralele utile pt. grupul mai sus definit, etc.
Mai încolo, dacă participă cineva, şi are sens a gândi mai departe, putem defalca pe grupuri de domenii sau chiar domenii importante: tec, jur, med/ farma/ biol/ medvet, ec/ fin/ cont/ bzursă etc.

Alte idei ce vor sta la baza thread-ului:

Sper să participe câţi mai mulţi,
inclusiv cu idei de a face mai util thread-ul!
Dar vă rog veniţi totdeauna cu idei CONSTRUCTIVE- nu numai cu critici! Sunt perfect de acord să criticaţi ceea ce credeţi că trebuie îmbunătăţit - dar veniţi IMEDIAT ŞI CU PROPUNERI!!! Critici fără soluţii n-o să le iau/ luăm în seama; ne-am pierde timpul degeaba, şi am bate pasul pe loc, în loc să înaintăm!

Şi- mai lăsaţi teama de concurenţă,
teama că daţi concurenţei informaţiile necesare ca ea să vă întreacă! Cei dintre noi care-s destul de buni şi de harnici, cu idei etc., NU POT FI DECÂT EXTREM DE GREU DEPĂŞIŢI DE CEILALŢI, care doar totdeauna vor rămâne în urma noastră, atâta timp cât la noi mintea zbârnâie, pe când a lor doarme somnul de veci... al lui Facebook, HI5 et Cie., etc.?? Iar de şmecheraşi- o specie cam răspândită în RO- ne putem apăra, putem crea îngrădiri, obligându-i să-şi plătească şi ei participarea cu contribuţii de URL-uri utile etc.pp.!

Mai scoateţi-vă aceste prostii din cap- cei care suferiţi de ele! Noi în RFG lucrăm împărţind – măcar majoritatea- din resurse- şi prosperăm! De ce s-o faceţi altfel, unde ar fi logica????????? Sunteţi de-.a dreptul incapabili de a învăţa, nu numai din sfaturi, dar şi din exemplele concrete, oferite de ex., aici tocmai, de RFG???? Verificaţi la grupurile Yahoo, Uforum, ProZ- grupul german etc., câte URL-uri se oferă- abundă, mai ales la Uforum (gata, acum în sfârşit sper să vină şi ceva colegi români acolo!!!).

Soluţii:
De altfel, problema se poate soluţiona şi prin formarea unui grup închis, etc.- veniţi şi aici cu PROPUNERI, nu cu văitat şi teamă, priviţi viitorul cu optimism!!! Cunoaşteţi doar dictonul/ legea naturii: cel mai bun învinge, se procreează, rămâne în viaţă! Depinde numai de noi ca să creăm şi cadrul care va ţine la distanţă profitori de meserie cum sunt unele birouri mari, gen caracatiţă!

Deci, încă odată: vă invit să participaţi, concret, cu comentarii, iar mai încolo şi cu linkuri noi, găsite de voi!


CONCLUZIILE MELE DE PÂNĂ ACUM
Iniţial, am fost cât pe ce să închid thread-ul, după prima lună de postări. Dar urmărind vizualizările, m-am hotărât altfel:

Eu mi-am propus- dat fiind că văd nr. mediu, mereu crescând de vizualizări, iniţial pe la 20 – 30/ zi, ASTĂZI PE LA 50 - 60/ zi în medie, să menţin acest thread, aşa monolingual cum funcţionează acuma, CEL MULT până la sfârşitul anului 2010.

CEEA CE DE LOC NU-MI PLACE este şi faptul că am pus 2-3 întrebări în ultimele mailuri, dar nimeni NU S-A DERANJAT, n-a considerat că este cazul să-mi răspundă- la ceva întrebări uşoare, unde concurenţa nu profită de loc- deci la care nu văd motivele de ce nu s-a răspuns. SINCER SĂ FIU, PARE-SE CĂ MAJORITATEA DINTRE CITITORII- ŞI BENEFICIARII!!!! - ACESTUI THREAD NU MĂ IAU ÎN SERIOS- SINGURA CONCLUZIE POSIBILĂ!!!

DE ACEEA, VĂ ROG SĂ FIE CLAR:

DACĂ CEL TÂRZIU PÂNĂ LA 31. DECEMBRIE 2010 NU VA PARTICIPA , ÎN CONTINUARE, NIMENI SAU APROAPE NIMENI, DACĂ NU VA AJUNGE SĂ FIE UN ADEVĂRAT “FIR DE DISCUŢII”, S-A TERMINAT; CEL TÂRZIU DE LA 01.01. 2011 NU VOI MAI POSTA NIMICA, VOI TRECE LA ALTE OCUPAŢII / PROBLEME!



[Editat la 2010-10-31 09:52 GMT]
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dicţionar SAP DE EN, Excel Oct 31, 2010

SAP Worterbuch V1 xls



erp-trainer.de/SAP-Worterbuch_V1.xls


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Drept comparativ/ Rechtsvergleich - EN, din UK Oct 31, 2010

Rechtsvergleich - EN


http://www.iclg.co.uk/index.php?area=4&kh_publications_id=26


index.phpindex.php
"International Comparative Legal Guide Series


1. Germany
... See more
Rechtsvergleich - EN


http://www.iclg.co.uk/index.php?area=4&kh_publications_id=26


index.phpindex.php
"International Comparative Legal Guide Series


1. Germany
http://www.iclg.co.uk/khadmin/Publications/pdf/661.pdf

2. Romania
http://www.iclg.co.uk/index.php?area=4&country_results=1&kh_publications_id=26&chapters_id=675
http://www.iclg.co.uk/khadmin/Publications/pdf/675.pdf
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:40
English to Romanian
Resurse online pentru acronime/abrevieri în limba germană Nov 13, 2010

Eu nu traduc prea des din germană... dar când o fac, mă lovesc desigur şi de problema acronimelor şi abrevierilor, prezente din abundenţă în biletele de externare şi alte asemenea documente.
Îmi propun aici să întocmesc o listă cu resursele pe care le-am găsit pe internet pentru "decodificarea" acestora.
Prima ar fi:
http://www.medizinische-abkuerzungen.de/
... See more
Eu nu traduc prea des din germană... dar când o fac, mă lovesc desigur şi de problema acronimelor şi abrevierilor, prezente din abundenţă în biletele de externare şi alte asemenea documente.
Îmi propun aici să întocmesc o listă cu resursele pe care le-am găsit pe internet pentru "decodificarea" acestora.
Prima ar fi:
http://www.medizinische-abkuerzungen.de/
În opinia mea, oferă liste foarte detaliate. Ca exemplu, vedeţi câte variante oferă doar pentru acronimul "BZ".
Nebunie
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Mulţumesc, Maria! Un început promiţător! Nov 14, 2010

Iată încă ceva linkuri asemănătoare, de acronime medicale, DE:

http://www.fischer-zim.ch/links/abk_a.htm#A

http://www.med-serv.de/medabk.html

Liste medizinischer Abkürzungen (DE + EN gemischt) :

... See more
Iată încă ceva linkuri asemănătoare, de acronime medicale, DE:

http://www.fischer-zim.ch/links/abk_a.htm#A

http://www.med-serv.de/medabk.html

Liste medizinischer Abkürzungen (DE + EN gemischt) :

http://www.pda-medicus.de/MedAbkuerzungen.txt

http://www.tmf-ev.de/Home/Glossar.aspx


Mai există şi un glosar, de radiologie, al lui:
Normenausschuss Radiologie NAR
im DIN Deutsches Institut für Normung e. V.

Linkul îl găsiţi uşor cu Google, e un fişier PDF.
Collapse


 
Tiberiu Leon
Tiberiu Leon
Local time: 20:40
English to Romanian
+ ...
2500 glosare Jul 7, 2011

Un coleg traducător, truditor în ale literelor, a avut răbdarea să compileze o listă cu 2500 de glosare.
http://frankdietz.com/glossary.htm

[Edited at 2011-07-10 17:36 GMT]


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Din pacate cumplet fara glosare RO, acum cativa ani! Jul 30, 2011

Din pacate complet fara glosare RO, bilingve sau monolinguale, acum cativa ani!

Are , totusi, si ceva RO, mai nou???

Analog, mai exista o lista, tot de mii de pozitii (si fara RO), a lui Peter ... (cred ca am publicat linkul, acum cateva luni: la nevoie, il am acasa- sau il gasiti pe lista de linkuri de la U-Forum).








Leon Tiberiu wrote:

Un coleg traducător, truditor în ale literelor, a avut răbdarea să compileze o listă cu 2500 de glosare.
http://frankdietz.com/glossary.htm

[Edited at 2011-07-10 17:36 GMT]


[Bearbeitet am 2011-07-31 03:34 GMT]


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Droge- traducere incompletă/ care indice în eroare, în Dicţionarul Aug 9, 2011

Droge- traducere incompletă/ care indice în eroare, în Dicţionarul german- român de medicină şi biologie, ed. Nasticor, 2005:

Droge = 1. plante medicinale uscate; (2) medicamente pregăptite din plante medicinale uscate

Noroc că seamănă cu termenul "drog" în lb. RO; altfel ar fi bai la traduceri (şi va fi, la cei care traduc fără să gândească)

Totuşi, acest dicţ. în general e f. bun, impresia/ experienţa mea!


 
Roxana Cristina
Roxana Cristina
Local time: 20:40
Abrevieri în limba germană/Corector de text Duden Sep 7, 2011

Foarte multe link-uri sunt utile. Mulţumesc!

http://www.abkuerzungen.de/main.php?style=standard&language=de

http://www.duden.de/tutorial-duden-rechtschreibpruefung#


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Texte paralele med., lb. DE/RO/EN/ etc., de la firma Merck, linkuri Dec 6, 2011

1. Texte paralele med., lb. DE/RO/EN/ etc., de la firma Merck

RO:
Agenda medicală Merck, ed. 2/ 2011, cca. 1880 pag cartea, cca. 120 pag. index în RO- preț 200 lei

DE:
MSD Manual Handbuch Gesundheuit, Medizin ..., 2005, cam aceleași date ref. nr. pag., preț la anticariat RFG, cu taxă colet, cca. 15 euro

EN: la fel, există; probabil și FR

CDROM pare-se că nu există (în DE, RO cel puțin)

Scanînd indexurile, s
... See more
1. Texte paralele med., lb. DE/RO/EN/ etc., de la firma Merck

RO:
Agenda medicală Merck, ed. 2/ 2011, cca. 1880 pag cartea, cca. 120 pag. index în RO- preț 200 lei

DE:
MSD Manual Handbuch Gesundheuit, Medizin ..., 2005, cam aceleași date ref. nr. pag., preț la anticariat RFG, cu taxă colet, cca. 15 euro

EN: la fel, există; probabil și FR

CDROM pare-se că nu există (în DE, RO cel puțin)

Scanînd indexurile, se pot găsi repede termenii și traducerile lor, în ambele direcții.

2. Completînd cu scanări analoage, de la "Manualul Merck", care în DE există chiar și pe CDROM, crește încă nr. de termeni de specialiate pt. care se pot găsi traduceri de profesionist RO>DE; pt. DE>RO se poate folosi CDROM-ul, deci căutarea "full text".




3. Un link util cu dicț. med., DE/ EN/ etc. (?)

http://www.medizinlehrbuecher.de/19/

4. link util , DEȘ
http://www.ciao.de/sr/q-msd-manual
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
O carte nouă (!!!) comandată la Amazon- RFG e mult mai ieftină decăt în RO Dec 21, 2011

La Buc.: Agenda medicală Merck, 200 lei, deci cam (aproape) 50,- euro.

Adevărul este că mă miră tare mult preţurile extrem de ridicate la cărţi noi, în ultimii ani, în RO- adesea cam aceleaşi ca în RFG, în toate domeniile (mai ales şi la literatură beletristică), ba uneori chiar mai mari încă!
Preţurile-s mari, la Buc., în fară de anticariate/ cărţi vechi (dar cele din Piaţa Universităţii s-au scos/ interzis, acum câteva zile- "dulapurile" din faţa
... See more
La Buc.: Agenda medicală Merck, 200 lei, deci cam (aproape) 50,- euro.

Adevărul este că mă miră tare mult preţurile extrem de ridicate la cărţi noi, în ultimii ani, în RO- adesea cam aceleaşi ca în RFG, în toate domeniile (mai ales şi la literatură beletristică), ba uneori chiar mai mari încă!
Preţurile-s mari, la Buc., în fară de anticariate/ cărţi vechi (dar cele din Piaţa Universităţii s-au scos/ interzis, acum câteva zile- "dulapurile" din faţa Universităţii au dispărut!) , sau la Palatul Şuţu etc., unde sunt încă preţuri acceptabile.

Cine cumpără, cum de le merită editurilor , totuşi, cu actuala situaţie de criză, să scoată asemenea cărţi??? Nu înţeleg de loc!


La Amazon- RFG:

MSD Manual - Handbuch Gesundheit -: Medizinisches Wissen und ärztlicher Rat für die ganze Familie (Gebundene Ausgabe)
von Martin Arndorfer (Übersetzer), und andere
--------------------------------------------------------------------------------

‹ Zurück zur Produktinformation
Schließen Sie Ihren Einkauf nur über Ihren Amazon.de-Einkaufswagen oder per 1-Click® ab.
Erfahren Sie mehr über den sicheren Online-Einkauf und unsere Garantie für den sicheren Einkauf.

Für Informationen zur rechtzeitigen Lieferung bis Weihnachten beachten Sie bitte die Versandinformationen des jeweiligen Verkäufers.
Preis auf einen Blick
Gebraucht: ab EUR 8,23
Neu: ab EUR 20,00
Möchten Sie verkaufen?



Alle Neu (73 ab EUR 20,00) Gebraucht (15 ab EUR 8,23)




[Editat la 2011-12-21 06:49 GMT]
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 19:40
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Listă abrevieri juridice, 86 pag., limba: DE Jan 6, 2012

Abkürzungen/Gesetze und Recht
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Eine Liste von Abkürzungen aus der Rechtssprache.




http://de.wikipedia.org/wiki/Abkürzungen/Gesetze_und_Recht


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »