Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe
Thread poster: Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
News jurridice din toată lumea/ gtai Rechtsnews- aktuelle Rechtsnews aus aller Welt Oct 5, 2010

gtai Rechtsnews




gtai-Rechtsnews

De pe o altă listă, pt. informarea Dv.:

Liebe Liste,

bei der GTAI gibt es eine neue Seite mit aktuellen Rechtsnews aus aller Welt, die man jederzeit konsultieren kann:

www.gtai.de/recht-aktuell


Man ist dann nicht auf den Newsletter angewiesen, den man natürlich au
... See more
gtai Rechtsnews




gtai-Rechtsnews

De pe o altă listă, pt. informarea Dv.:

Liebe Liste,

bei der GTAI gibt es eine neue Seite mit aktuellen Rechtsnews aus aller Welt, die man jederzeit konsultieren kann:

www.gtai.de/recht-aktuell


Man ist dann nicht auf den Newsletter angewiesen, den man natürlich auch abonnieren kann. Hier ein paar interessante News aus dem letzten Letter:

Luxemburg
Neues Justizportal
Seit kurzem hat die luxemburgische Justiz einen neuen, französischsprachigen Internetauftritt.
Unter www.justice.public.lu ist nicht nur eine Urteilsdatenbank neu eingerichtet. Das neue Justizportal bietet darüber hinaus Informationen unter anderem zum Gerichtsaufbau und zur Insolvenz in Luxemburg.
Grundlegende Erläuterungen zu diesen Themen in deutscher Sprache bietet das "Portal 21" in den Rubriken Insolvenzrecht und Rechtsschutz seines Luxemburg-Länderbeitrages. Auch das Kapitel „Rechtsverfolgung“ in „Recht kompakt Luxemburg“ von Germany Trade & Invest (abrufbar unter www.gtai.de/recht-kompakt) beschäftigt sich mit der gerichtlichen Forderungsdurchsetzung im Großherzogtum.

Malta
Neue Gesetzes- und Urteilsdatenbank
Das maltesische Justizministerium hat unter www.justiceservices.gov.mt eine benutzerfreundliche Online-Datenbank aufgebaut. Kostenfrei zugänglich sind dort in der Rubrik „Legal Services“ unter anderem Gesetze, Rechtsverordnungen und Gesetzesvorlagen in maltesischer und englischer Sprache. Gesetze stehen dabei nicht nur in ihrer ursprünglichen, sondern oft auch in konsolidierter Fassung zum Download bereit.
Darüber hinaus bietet das neue Portal in der Rubrik „Court Services“ eine Urteilsdatenbank („Judgements Online“), in der Urteile maltesischer Gerichte seit dem Jahr 1944 eingestellt sind, allerdings lediglich in maltesischer Sprache. Die gleiche Rubrik bietet unter „Civil Forms“ zudem die Möglichkeit, zahlreiche Antragsformulare in englischer Sprache online auszufüllen.

Leitfaden zum norwegischen Wirtschaftsrecht
„Der norwegische Markt bietet großartige Geschäftsmöglichkeiten für ausländische Unternehmen…“, so der Einleitungssatz eines neuen Leitfadens zum norwegischen Wirtschaftsrecht. Für das Ausnutzen dieser Chancen sind aber Basisinformationen zum norwegischen Recht unabdingbar.
Hierfür werden in der englisch-sprachigen, 49-seitigen Broschüre einige wichtige Bereiche des norwegischen Wirtschaftsrechts kurz beleuchtet; zur Sprache kommen dabei etwa das norwegische: Zivilrecht (Seiten 5-12) Gesellschaftsrecht (Seiten 13-20) Arbeitsrecht (Seiten 21-28) Steuerrecht (Seiten 29-42) sowie der norwegische Rechtsschutz (Seiten 43-48)
Der unter dem Titel „Doing Business in Norway“ erschienene englisch-sprachige Leitfaden ist auf der Internetseite der deutsch-norwegischen Anwaltskanzlei Grette im Internet frei abrufbar.
Ergänzend hingewiesen sei auch auf eine englisch-sprachige Übersetzung der wichtigsten norwegischen Wirtschaftsgesetze.

Einen schönen Tag
Collapse


 
Word_Wise
Word_Wise  Identity Verified
Local time: 08:58
English to Romanian
+ ...
Dragă listă Oct 5, 2010

Dar eu nu inteleg nimic. Imi pare rau dar, spre rusinea mea, nu stiu germana.

 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
engleză Oct 6, 2010

Bună, Alla,

În parte, ultimul site este tradus- vezi:

http://www.gtai.de/EN/Navigation/home/home.html

În rest- sorry, dar acest fir de discuţii este specializat pt. colegii de DE/RO; va trebui să vezi dacă pe undeva mai apar, la linkurile respective, şi pagini traduse/ linkuri în EN, etc. Lb. EN apare doar ca limbă de ocolire, ajutătoare în
... See more
Bună, Alla,

În parte, ultimul site este tradus- vezi:

http://www.gtai.de/EN/Navigation/home/home.html

În rest- sorry, dar acest fir de discuţii este specializat pt. colegii de DE/RO; va trebui să vezi dacă pe undeva mai apar, la linkurile respective, şi pagini traduse/ linkuri în EN, etc. Lb. EN apare doar ca limbă de ocolire, ajutătoare în anumite cazuri, deci "conexă", la fel ca şi lb. FR şi eventual, arareori, şi altele!

Alte posibilităţi nu văd!

Ciao!
Bernd




Alla Sion wrote:

Dar eu nu inteleg nimic. Imi pare rau dar, spre rusinea mea, nu stiu germana.
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Glosare şi terminologie juridică UE- / Rechts- Glossare und Terminologie der EU- alle EU- Sprchen Oct 6, 2010

Glosare şi terminologie - în toate limbile UE- deci inclusiv DE/RO etc.


Prezenta secțiune oferă o perspectivă generală succintă asupra glosarelor și a „tezaurului” multilingv care există la nivel european.
... See more
Glosare şi terminologie - în toate limbile UE- deci inclusiv DE/RO etc.


Prezenta secțiune oferă o perspectivă generală succintă asupra glosarelor și a „tezaurului” multilingv care există la nivel european.


https://e-justice.europa.eu/contentPresentation.do?&idTaxonomy=119&lang=ro&vmac=zgBdup3nKMkbcDMgbeXwVs5Wo6bE8gABinwqD0pRxqGKKzpzwCCnPvT3fFu-OEVXlD7KiwAPAHt9ML0XR7uP-wAACxEAAAP3

Probabil că majoritatea le sunt cunoscute colegilor mai vechi

--------------------------------------------------------------------------------



Un „glosar” este o listă alfabetică de termeni dintr-un anumit domeniu de cunoaștere, însoțit de definițiile acestor termeni. În cazul unui glosar bilingv, termenii dintr-o limbă sunt definiți într-o a doua limbă sau explicați prin sinonime sau cvasisinonime într-o altă limbă. Un glosar poate fi înțeles ca o listă de explicații ale unor concepte relevante pentru un anumit domeniu de studiu sau pentru o anumită acțiune. În domeniul dreptului, termenul „glosar” se poate referi la două instrumente diferite: pe de o parte, o listă de expresii cu traducerile furnizate de fiecare țară; pe de altă parte, o listă de definiții terminologice.

Glosare

La nivel european, există următoarele glosare:

IATE
IATE (InterActive Terminology for Europe - Terminologie InterActivă pentru Europa) este o bază de date terminologice multilingvă utilizată pentru traduceri în instituțiile europene.

Aceasta conține un motor de căutare pentru expresii și formulări utilizate în toate domeniile de activitate a Uniunii Europene. Pentru a fi utilizată în mod corespunzător, IATE necesită o cunoaștere mai degrabă profesională a limbii țintă. IATE este un instrument foarte util pentru traducătorii profesioniști, dar nu este adecvată în totalitate pentru publicul general, autoritățile judiciare sau profesioniștii din domeniul juridic. În consecință, traducerile expresiilor și formulărilor sunt introduse chiar de către traducători pentru a crea referințe noi sau pentru a le completa pe cele existente. Se propun sugestii de traduceri în mai multe limbi oficiale ale Uniunii Europene, dar în toate aceste limbi.

Accesul la această bază de date este gratuit.

Glosarul Rețelei judiciare europene (REJ) în materie civilă și comercială

Un glosar de terminologie este disponibile pe site-ul REJ. Acesta conține definiții scurte (în 22 de limbi) ale expresiilor utilizate în diferitele pagini ale acestui site pentru a ajuta cititorul să le înțeleagă. Acestea nu sunt prezentate ca definiții juridice oficiale.

Accesul la această pagină este gratuit.

Glosarul site-ului Direcției Generale Justiție, Libertate și Securitate (JLS) din cadrul Comisiei Europene

Acest glosar este disponibil pe site-ul JLS și conține definiții scurte ale expresiilor relevante în materie de justiție, libertate și securitate. Definițiile furnizate se referă la politicile UE și sunt disponibile în limbile engleză, franceză și germană.

Accesul la această pagină este gratuit.

Dicționar de sinonime

Tezaurul EUROVOC

EUROVOC este un tezaur multilingv (vocabular multilingv comparat) care acoperă toate domeniile de activitate ale Uniunii Europene. Acesta permite indexarea documentelor în sistemele de documentare ale instituțiilor europene și ale utilizatorilor săi.

Acest tezaur există în 22 de limbi oficiale ale Uniunii Europene (cu excepția limbii irlandeze), precum și în limba croată.

Un vocabular juridic multilingv este un curs de elaborare. Într-o fază preliminară, se vor pregăti două micro-tezaure privind drepturile și obligațiile resortisanților străini și privind dreptul familiei. Punerea în aplicare a acestui proiect este prevăzută pentru 2010-2013.



--------------------------------------------------------------------------------

Informațiile de pe această pagină nu refectă în mod necesar poziția oficială a Comisiei Europene. Comisia nu își asumă nicio răspundere în legătură cu oricare din informațiile sau datele conținute în prezentul document sau la care acesta face referire. Vă rugăm să consultați avizul juridic în legătură cu normele privind drepturile de autor în cazul paginilor de internet ale Comunității Europene.


[Editat la 2010-10-06 06:32 GMT]
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Lexicon german privind tutela etc./ Betreuungsrecht-Lexikon Oct 7, 2010

BTPrax- Online- Lexikon Betreuungsrecht



http://wiki.btprax.de/Hauptseite


recht umfangreich!!


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dictionar tehnic de Industria Lemnului , EN/ RO Oct 11, 2010

Dictionar tehnic de Industria Lemnului

englez-roman/roman-englez

http://forum.inginer-il.ro/

În acest moment dictionarul contine 1687 de termeni.NOU! Cu un simplu pe click pe difuzorul din stanga termenului cautat, puteti sa-i ascultati pronuntiaAti cautat un cuvânt si nu l-ati gasit? Sesizati lipsa lui...Cauta, asculta, sesizeaza >>>>>
Sursa: Forumul Ingineril
... See more
Dictionar tehnic de Industria Lemnului

englez-roman/roman-englez

http://forum.inginer-il.ro/

În acest moment dictionarul contine 1687 de termeni.NOU! Cu un simplu pe click pe difuzorul din stanga termenului cautat, puteti sa-i ascultati pronuntiaAti cautat un cuvânt si nu l-ati gasit? Sesizati lipsa lui...Cauta, asculta, sesizeaza >>>>>
Sursa: Forumul Inginerilor de Industria Lemnului
Rubricile: Terminologie · Instrumente
Publicat: 07/10/2010
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Nou apel: mai postaţi şi voi ceva titluri utile, stimaţi colegi! Oct 11, 2010

Văd că în cam 50 de zile au avut loc peste 2000 vizualizări- deci thread-ul se dovedeşte a fi util! În medie 40 de vizualizări pe zi arată clar că unii colegi au constatat utilitatea linkurilor postate şi se uită regulat la postările noi!

De acecea un nou apel:
mai postaţi şi voi ceva titluri / URL- uri/ linkuri utile, stimaţi colegi! Că doar nu numai eu găsesc tot la câteva zile câte un link nou- nu-s eu singurul care lucrează cu Google!


 
Monica Tuduce
Monica Tuduce  Identity Verified
Local time: 09:58
Italian to Romanian
+ ...
Secţiuni speciale în situl Proz.com Oct 11, 2010

Aş zice mai degrabă că stimaţii colegi au studiat mai în amănunt facilităţile oferite de situl internet Proz.com şi ştiu deja că există mai multe secţiuni speciale în acest sens:
http://www.proz.com/references
http://www.proz.com/glosspost/
Adresele scrise în fire de discuţie se pier
... See more
Aş zice mai degrabă că stimaţii colegi au studiat mai în amănunt facilităţile oferite de situl internet Proz.com şi ştiu deja că există mai multe secţiuni speciale în acest sens:
http://www.proz.com/references
http://www.proz.com/glosspost/
Adresele scrise în fire de discuţie se pierd în forum şi sunt greu de regăsit, la nevoie.
Există totuşi, un alt fir de discuţii, care nu e limitat la combinaţiile lingvistice din acest fir:
http://www.proz.com/forum/romanian/21909-recomandări_emisiuni_tv_dicţionare_articole_pentru_traducători.html

Spor la căutat!



[Edited at 2010-10-11 15:41 GMT]
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Sistematizare glosare; Facilităţi traducere- ingineria lemnului- DE/ RO Oct 11, 2010

1. Desigur, sunt cunoscute aceste facilitati. Totusi, intrucât mă uit cam zilnic sau la 2-3 zile odată la nr. de vizualizări, observ că sunt 30 - 50/ zi- ceea ce contrazice afirmaţiile tale. Dacă n-ar fi aşa, de mult aş fi renunţat să pierd cele câteva minute pt. a posta cele găsite, aici.

De altfel, căutăm- sau ar trebui să căutăm, dacă suntem conştiincioşi- - cu toţii termeni cu Google, iar şi iar- dacă nu de alta atunci pt. verificări ale formulărilor uz
... See more
1. Desigur, sunt cunoscute aceste facilitati. Totusi, intrucât mă uit cam zilnic sau la 2-3 zile odată la nr. de vizualizări, observ că sunt 30 - 50/ zi- ceea ce contrazice afirmaţiile tale. Dacă n-ar fi aşa, de mult aş fi renunţat să pierd cele câteva minute pt. a posta cele găsite, aici.

De altfel, căutăm- sau ar trebui să căutăm, dacă suntem conştiincioşi- - cu toţii termeni cu Google, iar şi iar- dacă nu de alta atunci pt. verificări ale formulărilor uzitate, ale frecvenţei apariţiei termenului etc., iar URL- urile/ linkurile sunt doar un "produs secundar" al acestor căutări. Doar nu crezi că eu caut în mod special glosare, atunci când nu am nevoie de ele!

Iar în ceea ce priveşte regăsirea lor - eu cel puţin mi-am format un director separat cu glosare, pe specialităţi (deci cu subdirectori). Odată găsit pe undeva, e păcat să-l pierzi în adâncul forumurilor şi să-l cauţi data viitoare din nou.

Iar cele care pot fi copiate şi transformate uşor în tabele mi le-am transformat, combinând toate glosarele de acelaşi gen (specialitate) într-un glosar comun, unic, în care căutarea se face mult mai rapid decât în fiecare, pe rând. S-au adunat mii de glosare, probabil, în 10 ani de trad. prof.; iar multe din acele linkuri mai vechi între timp sunt moarte, după cum am constatat. --

Dar desigur că nimeni nu-i obligat să citească / urmărească thread-ul acesta, nici să-şi salveze cele găsite undeva, să-şi creeze utilităţi şi facilităţi proprii, etc., într-un sistem uşor de urmărit. --

2. Pt. Facilităţi traducere- ingineria lemnului- DE/ RO avem acum posibilitatea combinării:

Dictionar tehnic de Industria Lemnului EN/RO

cu

Viersprachiges Wörterbuch für das Bauwesen. Holzkonstruktion, DE EN FR IT

sau alt Dic. lemn, DE/ EN.

[Editat la 2010-10-11 18:54 GMT]
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Lexicon de construcţii electronic/ Baulexikon-Fachwort-App vom Fachverlag Schiele & Schön, DE-DE Oct 12, 2010

Lexicon de construcţii pt. Apples (nu merge pe PC/ Microsoft!!!)


http://itunes.apple.com/de/app/baulexikon-von-gerhard-holzmann/id395507641?mt=8


Editura Schiele & Schön/ RFG

[Editat la 2010-10-15 09:49 GMT]


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dicţ. turnătorie/ Gießerei Fachwörterbuch , Apples!!, DE/ EN/ FR/ IT Oct 12, 2010

Numai pt. Apple!!!

Fachverlag Schiele & Schoen GmbHGießerei Fachwörterbuch -

[Editat la 2010-10-15 09:48 GMT]


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dicţ- îmbrăcăminte şi modă/ Praxis- WöBu und Fach-WöBu Bekleidung und Mode DE-EN-FR-IT-ES Oct 12, 2010

Praxiswörterbuch Bekleidung und Mode - Deutsch/Englisch/Französisch/Italienisch/Spanischvon Fachverlag Schiele & Schoen GmbH

http://itunes.apple.com/de/app/praxisworterbuch-bekleidung/id351637755?mt=8#


Numai pt. Apple!!!

[Editat la 2010-10-15 09:50 GMT]


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Termium Plus (EN/ FR/ ES/ PT); Juridictionnaire Oct 13, 2010

Site f. complex, EN/ FR/ ES/ PT

Juridictionnaire



http://www.btb.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=eng&cont=044

This jurilinguistic work is an invaluable tool, filling the need for legal translation and writing guides. It helps solve the many language problems associated with the distinctive nature of legal langu
... See more
Site f. complex, EN/ FR/ ES/ PT

Juridictionnaire



http://www.btb.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=eng&cont=044

This jurilinguistic work is an invaluable tool, filling the need for legal translation and writing guides. It helps solve the many language problems associated with the distinctive nature of legal language, the co-existence and interaction of two systems of law, the influence of common law on Canadian public law and its language, and the anglicization not only of vocabulary, but also of syntax and style.
The Juridictionnaire is a compendium of the difficulties and expressions in French legal language, in and—to a lesser extent—outside Canada.
The Juridictionnaire was produced by Jacques Picotte, Jurilinguist/Advisor, for the Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) of the University of Moncton's Faculty of Law.
Note: The Juridictionnaire is available in French only.
[Launch Juridictionnaire]
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dic. istoric al limbii FR/ Dictionnaire historique de la langue française Oct 13, 2010

De la Terminometro:

Alain Rey présente le 14 octobre la nouvelle édition du "Dictionnaire historique de la langue française"
http://www.terminometro.info/article.php?ln=ro&lng=fr&id=12355
Le nouveau Dictionnaire historique de la langue française (Le Robert), dirigé par Alain Rey, sortira en libraire le 14 octobre prochain. Fleuron des éditions
... See more
De la Terminometro:

Alain Rey présente le 14 octobre la nouvelle édition du "Dictionnaire historique de la langue française"
http://www.terminometro.info/article.php?ln=ro&lng=fr&id=12355
Le nouveau Dictionnaire historique de la langue française (Le Robert), dirigé par Alain Rey, sortira en libraire le 14 octobre prochain. Fleuron des éditions Le Robert avec Le Grand Robert et Le Dictionnaire culturel, lancé en 2005, le Dictionnaire historique de la langue française a connu plusieurs éditions et mises à jour depuis 1992. La version 2010 entièrement revue, actualisée et augmentée "offre plus de dix siècles de voyage à travers l'histoire détaillée de plus de 50.000 mots", indique le communiqué de presse de l'éditeur. Lire la suite >>>>
Sursa: MyBOOX.fr
Rubricile: Dictionare · Miscelanee
Publicat: 08/10/2010
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:58
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dic. MALGORN de ştiinţă şi tehnică EN/FR/ Dictionnaire MALGORN des sciences et techniques angl Oct 13, 2010

Dictionnaire MALGORN des sciences et techniques anglais/français

http://www.terminometro.info/article.php?ln=ro&lng=fr&id=12341
de Daniel Gouadec
Septième édition du célèbre Dictionnaire MALGORN, cet ouvrage a été entièrement refondu et augmenté. Ses quelque 130 000 entrées couvrent...
Sursa: Union latine - DTIL
Rubricile: Termi
... See more
Dictionnaire MALGORN des sciences et techniques anglais/français

http://www.terminometro.info/article.php?ln=ro&lng=fr&id=12341
de Daniel Gouadec
Septième édition du célèbre Dictionnaire MALGORN, cet ouvrage a été entièrement refondu et augmenté. Ses quelque 130 000 entrées couvrent...
Sursa: Union latine - DTIL
Rubricile: Terminologie · Carti
Disponibil în spaniola si portugheza
Publicat: 07/10/2010
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »