Çevirmenler ne üzerinde çalışıyor?Yaptığınız işin tanıtımını yapmak ve proje geçmişinizi zaman içinde izlemek için üzerinde çalıştığınız iş hakkında bilgiler paylaşın. Bu özelliği tartışın.
Şu anda hangi çeviri projesi üzerinde çalışıyorsunuz?
9 Pages Affidavit MTPE
Translating => Marketing texts for a well-known global hotel group, 2541 words, English>Turkish
Translating => Marketing text/event deals (art/culture, sports, tourism, etc.) for a global company, 275 words, English>Turkish
indie video game (narrarive content) + 2 LitRPG books Finished post-editing a summary of safety and clinical performance; EN>IT, 6k words
Translation (DE>IT) of the complete product catalogue for aluminium-clad wood entry doors by a high-end German manufacturer. The project covered technical terminology in the joinery and door industry, including security hardware (protection rosettes, anti-break-in systems), decorative glass types (sandblasted, ground and polished, patterned and anti-reflective glass), and wood surface treatments. Special attention was given to consistency between trade names, product codes, and technical descriptions throughout the document.
Currently working on a legal application to an international organization concerning the removal of an individual from an international wanted list due to alleged politically motivated persecution. Article about the cooperation between Germany and the Ukraine
Translation from Spanish to English of hardcopy degree certificate, 124 words
1 user
MT Post-editing Portuguese-English, case studies, Trados, 1422 words
Translation English-Portuguese, Death Certificate, hardcopy, 840 words
Light MT post-editing Portuguese-English, Pharmaceuticals, 4928 words, MemoQ
Just finished editing an article on vericiguat. Machine translation post-editing of an annual report for an internationally operational consultancy company, French to Dutch, 2511 words.
Final MTPE touches on last part of romance trilogy, before continuing on a historical romance series. Completed and notarized an English-to-Georgian translation of a quality certificate for water meters (MI-001) I completed this afternoon a SP>FR translation project concerning an update of a sales and marketing presentation for a Spanish hair care brand.
Translating => Annual call text for a green education event, 363 words, English>Turkish 1 user
About to complete Healthcare Handbook, English to Nepali, 30,000 words for a reputed Healthcare organization. Miscellaneous RSI assignments, English to Portuguese Editing a clinical study protocol that defines response evaluation criteria and investigational drug administration procedures for an oncology trial, covering investigator commitments, tumor response criteria , timepoint and best overall response tables, best overall response determination, PK/ADA/ECG assessment schedule.
1 user
Translating a highly technical biopharmaceutical documentation related to the development and manufacturing of a monoclonal antibody, including Chemistry, Manufacturing, and Controls (CMC) content. The work involved detailed terminology in cell line development, upstream and downstream processing, viral safety, analytical methods, and quality control.
Currently working on English-to-Norwegian subtitles for a 90-minute horror feature film. Currently working on a review for a documentary Currently working on a review for a documentary Completed the Georgian into English translation of a bilingual rental contract, including lease terms, payment obligations, utilities, handover conditions, maintenance duties, dispute resolution, and force majeure provisions. anglais-néerlandais: medicinal, corriger, (je n'ai pas toujours le temps d'écrire ici ce que je fait)
Just finished a follow-up edit of an article on stochastic resonance. English to Korean translation of contemporary literary fiction.
1 user
MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 1,632 words
Just finished an EN→PT-BR e-learning translation project in the Engineering/Automation field for a global brand (5,849 words). That was fun! Consecutive interpretation services in English and Turkish for a Luxembourg citizen during power of attorney proceedings at a notary’s office in Istanbul Recently completed an English-to-Georgian translation assignment in the field of religious and theological content, with final terminology consistency checks.
Just finished updates of a previously translated user guide, new technical features and security updates for a German machinery manufacturer, DE-FR, 535 words with Across
Just finished reviewing some scripts about a clinical trial; EN>IT, 2k words
Translating patient recruitment materials for a clinical study on seizure treatment. English (US) > Italian, about 2K words. Human translation of three safety 1 point lessons for a cereal cooperative group, English to Dutch, 866 words. 1 user
Final delivery in progress: two English-to-Georgian translation files on a religious topic. 1 user Thirteen Mexican vital records' documents, Spanish to English, 7,260 words
Mexican diplomas, transcripts, and professional licenses; Spanish to English; 1,426 words
Two U.S. and one German diploma, Latin to English, 450 words
Currently adding accessibility document specialism and easy language to my bow of strings. I just earned a certificate for attending this ProZ.com livestream event https://proz.com/tv/Interpreting2026 2 users Updating a previously translated request to the European Patent Office, patent for a mobile device for drones for a German manufacturer, DE-FR, 489 words with Phrase
Mailing campaign for a German cosmetics brand
Translating a long patent (mobile communication)
Just finished a Spanish-to-English translation of a product label. 1 user Translating website content for an international food brand. Around 50k words, English-Turkish 1 user Machine translation post-editing of customer-oriented information for a company specialized in bathrooms, heating and energy saving systems, French to Dutch, 3780 words.
|