Çevirmenler ne üzerinde çalışıyor?Yaptığınız işin tanıtımını yapmak ve proje geçmişinizi zaman içinde izlemek için üzerinde çalıştığınız iş hakkında bilgiler paylaşın. Bu özelliği tartışın. Safety instructions and safety features for a brewing plant
Finished 1K cryptocurrency-related content, 2K gaming equipment press release, 2.5K internal regulations for university. Working on 4.5K Talent Agency Contract and 20K technical manual. I have been receiving so much work lately that I am thinking of taking a holiday afterward. However, if I am a good fit for any potential or confirmed task, please do not hesitate to contact me! (düzenlendi) Informed Consent Form back translation es for the U.S. to English, about 11k words in memoQ. It's done and off to the client.
(düzenlendi) Review of Spanish Spain pharma regulatory letter, clinical trial substantial amendment approval, 525 words, finished.
Preparing health insurance bilingual (English/Spanish) presentation for a company with 85 employees. Company offering health, dental, vision and life plans for their employees. Preparing health insurance bilingual (English/Spanish) presentation for a company with 85 employees. Company offering health, dental, vision and life plans for their employees. Website material about kidney donation.
December: invoice, information, policy paper - European Public Goods, business plan, documents for social sciences institution (regular client), presentation, contracts, articles of association, shareholder list, case study, QM for managers, proofreading of social sciences paper (University of Vienna), E-learning
November: Social science institution - marketing, contract, contractual documents, university administration documents, 5x marketing texts, contracts, user instructions, data protection information, bank loan terms, declaration of consent, marketing for social sciences institution (regular client), blockchain information, e-learning, lawsuit, short story, framework agreement, GTCs, digitalization index, university material (ongoing project for elite German university)
OK. I see. I am way behind here. It has been a very hectic couple months. Here is the update... Currently working on a biography of a woman who lived through the the Russian Revolution. Finished translating a memoir by an Italian author. Just completed the translation from French into US English of 22 pages of legal documents (Decree, Departmental Order, Family Code) from the Central African Republic. 1 user Just finished European Investigation Order - Europäische Ermittlungsanordnung - Polish to German, 2459 words. Translating a Victim Impact Statement. 700 words.
(düzenlendi) Complaint from Guatemala. 1 user
1000 words for online marketing agency, FR>EN 1 user I’ve just delivered an EN-PT translation of a clinical trial to identify treatments to be used in mild and moderate cases of Covid-19 (circa 7,000 words). 1 user Nuevo proyecto. Hoteles 15000 palabras. ESP>ITA. Editing and adding a few tweaks to a previously press release for an important pharma consultancy firm. E-learning module. ENG>ITA translation. 5k words... Just finished! I just finished translating two contracts (+9k words) EN to CA, plus two corporative regulations files (+7.5k), EN to CA. Plus the usual small assignments in financial, heavy machinery/agriculture, IT, technical (electrical vehicles), legal and medical. I've just finished a large literary project I was working on since last year. Young adult book, English to European Portuguese, 50778 words, for Disney.
MTPE training - happy to be able to take the time to do some continuing education! FAQ on promotional packages
I've just finished an article concerning the treatmnet and prevention of hand eczema.
Proofreading the subtitling (English into French) of a 1939 Canadian film on milk done by my intern. I've finished a project: Translation - ICT: Software/Hardware/Telecommunications - EN>PTBR, 3591 words :)
The 2020s, my THIRD DECADE in the translation business: 2021: January (to date): - 3 x criminal record reports, French (Belgium) into English, 1,000 words. - Apostilled Bachelor's Degree and a non-apostilled Marriage Certificate, French (Canada) into English, 500 words. - MTPE (machine translation post-editing) and checking partial matches, financial documents. A disruptive investment fund's Corporate Social Responsibility Charter (CSR charter), its Prospectus and Key Investor Information. 700 weighted words. - NEW! Voice artist work, a 4½-page script. - A social media audit, social media recommendations and a social media charter, 6,000 words approx., for a group of companies that distributes half a million products worldwide. Life goes on, this time will pass! Translated strings for an application that enables companies to organize internal trainings and education.
I am working on a contract (big file) 1 user Training modules for chronic kidney disease, 17066 words, English to Turkish.
Translating website content for a logistics company. Finding an engaging and professional tone while keeping the translation accurate is always challenging but rewarding :) Delivered a subtitling task on a sports documentary. Ready for another piece tomorrow.
(düzenlendi) My job is to coordinate recruitment activities and application processes for new external resources including individual freelancers at SDL, multinational services leader in content management and language solutions. We translate content, manuals, software, and websites for many large multinationals. Our aim is to connect and allow organizations to communicate with their audiences worldwide, whatever the language or channel. If you are interested in new opportunities or would like to connect for the future, I'd love to hear from you. You can also send me directly your CV at: mballesteros@sdl.com Translating training materials about cosmetic products (Yves Saint Laurent)
Just finished editing 7,000 words on teaching methods and pedagogy. The best way to start off the week.
MTPE (Marketing / Beauty & Cosmetics) - Nuove funzionalità per il manipolo, IT > FR, 462 parole
I am working on a translation project of user guides for a medical device helping to predict ovulation, 20,000 words, English to German, Trados Studio 2021 project with html and xml files Just finished translating user interface of a "giant platform", English to Indonesia for a regular task. Time for invoicing :-) Endoscopy equipment software EULA
Recently took part in a big project involving the EN to FR translation of a course on Ergonomics - 22 000 words. On a great adventure with a great many support articles. Review of es Spain clinical trial substantial amendment request authorization letter, 525 words, complete.
|