This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation İşin Hacmi: 19067 words Tamamlandığı tarih: Oct 2023 Languages: İngilizce > Türkçe
Translating => Booklet about corporate values and executive views of various global brands, ~19K words, English>Turkish
İşletme/Ticaret (genel)
Yorum eklenmemiş.
Editing/proofreading İşin Hacmi: 10635 words Tamamlandığı tarih: Oct 2023 Languages: İngilizce > Türkçe
Editing/Proofreading => Documents about air handling units, ~10K words, English>Turkish
, Mekanik / Makine Mühendisliği
Yorum eklenmemiş.
Editing/proofreading İşin Hacmi: 9606 words Tamamlandığı tarih: Sep 2023 Languages: İngilizce > Türkçe
Editing/Proofreading => Web portal modules of a global video conference brand, 9606 words, English>Turkish
Telekom(ünikasyon)
Yorum eklenmemiş.
Editing/proofreading İşin Hacmi: 10351 words Tamamlandığı tarih: Aug 2023 Languages: İngilizce > Türkçe
Editing/Proofreading => Web portal modules of a well-known communication brand, ~10K words, English>Turkish
BT (Bilgi Teknolojisi)
Yorum eklenmemiş.
Editing/proofreading İşin Hacmi: 16363 words Tamamlandığı tarih: Aug 2023 Languages: İngilizce > Türkçe
Editing/Proofreading => Entire website and e-learning module in tourism & travel field, ~16K words, English>Turkish
Turizm & Seyahat
Yorum eklenmemiş.
Translation İşin Hacmi: 16439 words Tamamlandığı tarih: Aug 2023 Languages: İngilizce > Türkçe
Translating => Booklet about corporate values, ~16K words, English>Turkish
İşletme/Ticaret (genel)
Yorum eklenmemiş.
More
Less
Bu kullanıcı tarafından girilen Blue Board girişleri
18 giriş
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Bio
My name is Damla Kayıhan Çarhacıoğlu. I have a BA from English Language and Literature at Istanbul University, and I have been working as a professional English<>Turkish linguist for 20 years. My native language is Turkish, and I reside in Turkiye. I have successfully worked on the translation projects of various major global brands and delivered around 10 million words so far during my career. I use Trados Studio 2022, and also work on cloud platforms such as XTM Cloud, MemoQWebTrans, Memsource (Phrase), Lingotek, Redokun, etc. I am one of the linguists with the highest quality rating in the translation agencies which I work for.
While it may vary based on the subject as well as my daily workload, my average daily output is 2000-3000 words for translation, 3000-4000 words for MTPE, and 4000-5000 words for proofreading.