10,770 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2015
Registrants: 10,770
Attendees: 6,734
Sessions: 24




Sessions

Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 21:00
Presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 10:10 to 10:55
Presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 10:15 to 11:35
Presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 11:00 to 12:10
Group discussion

Literary Translation Chat

Time: 11:40 to 12:40
Presentation

The Future is Here. Are You Ready To Remain Competitive?

Time: 11:40 to 12:55
Presentation

Translation Project Management, CRM, Budgeting and Competitiveness, Business Strategy

Time: 12:15 to 12:45
Panel

Leveraging voice recognition technology for greater efficiency panel

Time: 13:00 to 14:00
Presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 13:50 to 14:30
Presentation

The beauty of machine translation

Time: 14:05 to 15:00
Group discussion

Audiovisual translation Chat

Time: 14:10 to 14:50
Presentation

"How to be a great Mentor on ProZ.com"

Time: 14:35 to 15:25
Panel

Customer Relationship Management panel

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Tackling the Japanese translation market

Time: 15:35 to 16:20
Group discussion

Sociology of Translators Chat

Time: 15:40 to 16:25
Presentation

Translators as entrepreneurs - how to be enterprising!

Time: 16:15 to 17:10
Presentation

Medical terminology: useful hints on confused terms and pitfalls

Time: 16:25 to 17:15
Panel

Glossary & Terminology

Time: 17:20 to 18:20
Presentation

Is That Translation or Interpreting? The Emerging Market for Hybrid Communication Models

Time: 17:25 to 18:40
Presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 18:25 to 19:55
Group discussion

Localization issues

Time: 18:30 to 19:10
Presentation

Central European Translation Market Survey

Time: 18:45 to 20:00
On-demand
presentation

Getting in the game: How to for translation beginners

Time: 10:00 to 11:00
On-demand
presentation

Information System for Quality Assurance in Translation, Education and Management

Time: 16:00 to 17:00




Conference feedback

Great Conference! Thanks and congratulations to all that made it possible! Thank you for giving us this wonderful opportunity!

Beatriz Grucci
Member since: May 19, 2008

The event was very useful and necessary. Big thanks to organizers and presenters! Looking forward to the next year!

Ilze Berzina
Member since: Dec 12, 2006

Thank you very much for the onlince conferences. I found the topics very interesting and useful.

Clio KOUSI
Member since: Jun 25, 2015

Many thanks for this useful event. Great topics, valuable information...


Excellent presentations! Great event, thank you very much!

Kamilla Sermoud
Member since: Aug 29, 2015

Thanks, interesting talks, useful tips. Well organized!




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:16 Jun 26, 2014 Chiara Scaramelli: 1527784 All I just purchased the software but it seems to be that you have to buy smthing else to have the Align function...
11:16 Jun 26, 2014 Ronald van Riet: 1387741 All A major nuisance: if I open a package, I would expect Studio to porpose the same folder to store the project as where the package resides. Instead, it proposes a different folder that I used on an earlier project (from probably a different customer). I need a lot of clicks to get back to the location of the package.
11:17 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All Ok Go on!
11:17 Jun 26, 2014 Florencia de la Torre: 88099 All Studio includes CM in 100% when CM are not paid
11:17 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All Workaround Option 1:
11:17 Jun 26, 2014 Ercilia S: 1734365 All I`d like to know if is possible save3 a document in word or another format before send it to the client?
11:17 Jun 26, 2014 Florencia de la Torre: 88099 All and cross-files rep do not appear at all when they are paid
11:17 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 1. Keep sdlliff file open: Warehouse level of protection.pdf_en-US_it-IT.sdlxliff
11:17 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 2. Still ensure always process hyperlinks is enabled under PDF filter
11:18 Jun 26, 2014 Florencia de la Torre: 88099 All conclusion, csv analysis does not reflect at all nor accurately what appears in the xml report
11:18 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 3. Select all segments and clear all target segments
11:18 Jun 26, 2014 Sanja Mihailovic: 41043 All Alignment tool is presented in a video tutorial at http://www.sdl.com/video/lt-video-sdl-trados-studio-2014-sp1-alignment/56560/
11:18 Jun 26, 2014 ActiveLoc Globalization Services Private Limited: 1895708 All @Partha... Yes... you are right. There is no option to choose font
11:18 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 4. Reapply TM via manual segment for segment/automation.Not via Batch tasks
11:18 Jun 26, 2014 Florencia de la Torre: 88099 All I urgently need a solution for this!
11:18 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 5. Once its been translated try save targe as.File saves back
11:19 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All Workaround Options 2:
11:19 Jun 26, 2014 Ercilia S: 1734365 All tks!
11:19 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 1. Under the PDF filter options, disable always process hyperlink
11:19 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 2. Open Warehouse level of protection.pdf_en-US_it-IT.sdlxliff
11:19 Jun 26, 2014 Myron Netchypor: 7012 All I would like just to share experience of handling this nuisanse
11:20 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 3. File - batch tasks - Pre-Translate
11:20 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All 4. File - Save target as. It works
11:20 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All ignore the PDF bit - just apply it to your file...
11:20 Jun 26, 2014 Marcela Vargas Idrobo: 1889509 All Do you know why is so hard to get these edited segments recognised as 100% so I can pretranslate de document ? I described the situation in the lines before 10 peopel got inside the room...