I was lucky, I had no technical difficulties. My only problem: the working language, which is not my strong point ...
Very useful and interesting the approach taken by the trainer. Thank you.
Thank you all for your effort in organising these extremely useful sessions.
I found the first day session relevent and useful. Great effort, great show.
This 1st day has been great. The sessions were very useful. Thanks again.
Time | From | To | Content |
10:38 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you should fill it up |
10:39 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you can create translation memories by translating, or adding previously translated documents and its source texts |
10:39 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I understand - that's why the program wouldn't suggest a translation when I started the project and began to translate |
10:39 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | exactly |
10:39 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | Ok |
10:40 May 28, 2014 | Edit Erdodi: 1648720 | All | Hi All, Please feel free to ask if you have questions. |
10:40 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I specialize on transation of contracts. Can I make one TM for all of the contracts? |
10:40 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | however, if you enable machine translation modules in memoQ, you'll receive hits through MT plugins |
10:40 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I mean, can I use one TM for translation of all types of contracts, or I need to make several of them? |
10:40 May 28, 2014 | Alexandre De Sena Viegas: 95355 | All | Do you have direct support for XLSX import into MEmoQ TM and is MemoQ TM a SQLite TM? I JUST DON'T LIKE CSV |
10:41 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | having on TM for all your contracts is just fine. |
10:41 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | Can the program automatically draw phrases / segments from already translated documents? |
10:41 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | Or I need to create the TM manually |
10:42 May 28, 2014 | Poly Patter: 1922254 | All | I forget in the far right top corner box, the "translation results" box -- the sentences / matches show in different colors - can you please confirm what the different colors stand for? |
10:42 May 28, 2014 | Poly Patter: 1922254 | All | red, blue, orange/yellow |
10:42 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | basically, it depens on the way you prefer managing TMs. |
10:42 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I currently save all my glossarys into the Excel files. Can MemoQ use those to automatically include the translated phrases into the TMs? |
10:43 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you can have one master TM for all your contracts, or several small ones for all your jobs |
10:43 May 28, 2014 | Edit Erdodi: 1648720 | All | Hi Douglas |
10:43 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | I also work as a freelance translator and I have one master TM pro licents |
10:43 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | That's what I was thinking about |
10:43 May 28, 2014 | Edit Erdodi: 1648720 | All | Have you started to use the server? |
10:43 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | yo@Excel files - you should not save those into your TMs |
10:44 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you should save xls file into csv |
10:44 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | and upload those into Term Bases |