Glossary entry

İngilizce term or phrase:

Telecommunications regulatory entity

Türkçe translation:

Telekomünikasyon Düzenleme Kurumu

Added to glossary by Serkan Doğan
Sep 17, 2006 09:04
17 yrs ago
İngilizce term

Telecommunications regulatory entity

İngilizce > Türkçe Hukuk/Patent Telekom(ünikasyon) Telecommunication contract
used in the preparation of regulatory documents
Change log

Sep 17, 2006 10:59: Özden Arıkan changed "Field" from "Diğer" to "Hukuk/Patent"

Proposed translations

+2
1 dakika
Selected

Telekomünikasyon Düzenleme Kurumu

*

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-17 09:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Bu kurumun İngilizce'si TRA (Telecommunication Regulatory Association) olarak da geçtiği gibi, Türkçe'sinde "Kurum" "Kurul" olarak da anıldığı oluyor.
AB uyum süreci içerisinde son düzenlenen ve güncellenen telekomünikasyon yasasında "elektronik iletişim" üst başlığı getirilmişti..
Peer comment(s):

agree Taner Göde : Bu şekilde kullanılmaktadır. Halk arasında "The nation's watchdog" olarak da anılır. Kuruluş değil KURUM'dur, resmi yetkileri ve yaptırım gücüne sahiptir. Bu arada NTSC "National Television Standards Committee" iken halk "Never The Same Color" demektedir.
10 saat
ama piyasa standardı bu işte, teşekkür etmekteyim (geçen bir müşteri -mekte -makta kullandığım için çeviri yanlış diye tutturdu. yarım saat dil dersi verdim. bir ötekisine ise diplomada "given" yerine "granted" kullanılmasının hikmetini uzunca anlattım...
agree Mehmet Hascan : ''Telecommunications Regulatory Authority'' olarakta geçiyor.
1 gün 3 dakika
teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim"
-2
4 saat

telekomünikasyon düzenleyici kuruluşu

kullanım bu sekilde

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-17 13:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

kurum institution dur. bu bir kuruluştur. ajansı denebilir ama yerleşik terim kuruluş. saygılar
Peer comment(s):

disagree Serkan Doğan : ne yazık ki kullanım bu şekilde değil. direkt kaynaklardan bunu biliyorum. daha ayrıntılı araştırma yapmanızı öneririm. saygılar...
16 saat
tesekkurler. her birimizin iletisimde oldugu farkli direk kaynaklar olabilir elbette
disagree Taner Göde : Rresmi veya Yarı-Resmi bir makam için yerleşik ünvan olan "Kurum" yerine neden "Kuruluş" ifadesini kullanmak gerekiyor. Google'dan aratmanıza gerek yok, aslı burada: www.tk.gov.tr
16 saat
tesekkurler. kurum ve kurulus arasindaki farki en az benim kadar bildiginizi dusunuyorum. iyi calismalar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler
  • Forumlar
  • Multiple search