Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Çalışılan diller:
İngilizce > Türkçe
Türkçe > İngilizce
Almanca > Türkçe

Özden Arıkan
I talk Turkey... and so will you!

Hamburg, Hamburg, Almanya
Yerel saat: 04:29 CEST (GMT+2)

Anadili: Türkçe 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
  Display standardized information
Bio
044407_translators.GIF
Native Turkish language professional with two decades' experience in marketing, literature, social sciences, software, and medicine.

See below, then talk to me. And I will talk for you to the Turkish speaker in Turkey and Europe:

Literary Translation
Published more than 40 book translations since 1991 in history, politics, psychology, as well as fiction (including works by two Nobel nominees, Philip Roth and Margaret Atwood), and co-translated and edited a dictionary on cyberculture.

Latest publication is the "Selected Provocations" of Ariel Dorfman: Other Septembers, Many Americas.


For a selection of recent projects with client feedback see

Project History


Marketing Adaptation
Translation of advertisement and marketing texts, as well as slogan and copy adaptation and regular brandname assessment in a wide array of areas, such as pharmaceuticals, automotive, telecommunications, home electronics and entertainment. Have been focusing on IT marketing for the last two years.
044407_pati.GIFMarketing brochures (over 100,000 words), copy and slogan adaptation, tagline evaluation for the automotive industry; adaptation of copy, slogan and TV commercials for cellular/mobile telecommunications (around 60,000 words)
044407_pati.GIFPharmaceuticals sales-training workshop manuals (over 40,000 words); marketing translations and product name evaluation for personal and household hygiene products
044407_pati.GIFTranslation and proofreading of marketing surveys and questionnaires for various industries (oil, pharmaceuticals, telecommunications, toys) and government agencies (health care, prison administration, immigration).
Localization
Strong background in software localization with in-house work for IBM and SAP in the 1990s. Full literacy of Windows and Oracle terminologies.
044407_pati.GIFWorkforce organization software (more than 100,000 words of translation and proofreading, followed by online review and QA in a several-month-long project); dealership management package for an automotive brand
044407_pati.GIFMenu strings, user interfaces, and help files for GSM and digital home electronics products
044407_pati.GIFWebsite localization* in the fields of international trade, textile, yachting, photography (proofreader), navigation systems, dating, media, business networking (proofreader & tester), online music community, gastronomy, IT (information technology) ...

* Worked as translator, unless stated otherwise.
Medical Translation
Editorship background dating back to 1990s with three medical journals published by a pharmaceuticals-affiliated company in Istanbul in the fields of internal medicine, pediatrics, and infectious diseases. Fields of experience include psychiatry, pediatrics, maternal care, general health care, and pharmaceutics.
044407_pati.GIFOnline test for Hepatitis C risk assessment, and regular translation of health brochures and newsletters targeting lay readership
044407_pati.GIFManuals for radiation treatment planning and diagnostic devices (about 50,000 words); localization of an interactive voice response system (IVRS) for treatment planning and improving patient compliance
044407_pati.GIFLaboratory documents for immunoassay test kits - about 35,000 words
044407_pati.GIFPsychiatric expert reports for the UK courts regarding child-custody litigation

Go to Portfolio for a breath of the real thing!

044407_nefes.gif
Or, contact me directly
for a detailed CV or a non-obligatory quote.


Join the No Peanuts! Movement
Copyright 2006-2010 Özden Arıkan
044407_ma_grp_1.gif
Türkçe düzelti ve redaksiyon işbirliği grubu
KIRMIZI KALEM
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects15
With client feedback9
Corroborated10
100% positive (9 entries)
positive9
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Editing/proofreading1
Language pairs
İngilizce > Türkçe14
Türkçe > İngilizce1
Specialty fields
Bilgisayar: Yazılım5
Reklamcılık / Halkla İlişkiler5
BT (Bilgi Teknolojisi)3
İletişim Ortamları / Multimedya3
Telekom(ünikasyon)2
İnsan Kaynakları2
Pazarlama / Pazar Araştırması2
Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma1
Turizm & Seyahat1
Fotoğraf/Görüntüleme (& Grafik Sanatlar)1
Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları1
Çevre & Ekoloji1
Uluslarası Örgütler/Kalkınma/İşbirliği1
Kamu Yönetimi / Siyaset1
Tıp: Genel Sağlık1
Otomotiv / Otomobil & Kamyon1
Tıp: Eczacılık1
Sinema, Film, TV, Drama1
Bilgisayar (genel)1
Other fields
Aşçılık / Mutfak Kültürü1
Otomasyon & Robotik1
Taşımacılık / Ulaştırma / Nakliye1
Hukuk: Sözleşme(ler)1
İnşaat / İnşaat Mühendisliği1
Kâğıt / Kâğıt İmalatı1
Elektronik / Elekt Müh1
Muhasebe1
Tekstil / Giyim / Moda1
Anahtar kelimeler: advertisement art literature copywriting EU european union fiction history home manual catalog guide human rights humanities localization localisation marketing medicine turkish medical translation mythology news politics psychology QA quality assurance religion self-help slang slogan adaptation social history social psychology social services social work sociology software telecommunication theory tourism travel website english to turkish translator english-turkish translator turkish marketing translator turkish software localizer turkish software localiser turkish software translator turkish literary translator turkish-speaking market european turkish market turkish copywriter brandname assessment brandname evaluation cultural assessment cultural evaluation ethnomarketing ethno-marketing games video games subtitling SEO search engine optimization search engine optimisation


Profilin son güncellenme tarihi
Feb 27