Subscribe to Italian Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  CORSO STL: Corso on line 'Tradurre i documenti farmaceutici' - a partire dal 30 gennaio
Sabrina Tursi
Dec 29, 2019
0
(807)
Sabrina Tursi
Dec 29, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Isabella C. Blum: corsi e-learning per traduttori, novità di dicembre 2019
IMorelli
Dec 20, 2019
0
(978)
IMorelli
Dec 20, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Inizia Oggi Pomeriggio - Corso collettivo online Livello Base e Avanzato SDL Trados Studio 2019
Paolo Sebastiani
Dec 10, 2019
0
(754)
Paolo Sebastiani
Dec 10, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Corso di Alta Formazione della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici - vale la pena?
Edvaldo da Silva
Dec 4, 2019
6
(2,429)
Laura Gentili
Dec 7, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Consigli ad un neofita
Egor Matiusin
Dec 3, 2019
4
(2,360)
Ilaria Valori
Dec 4, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  VERSAMENTO IMPOSTA IVA PER ACQUISTO SU PROZ (anche se ho partita iva) ?
2
(1,248)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Projetex 3D / TO3000 3D e fatturazione elettronica
Pierangelo Sassi
Nov 5, 2019
7
(2,182)
Angie Garbarino
Nov 25, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Asseverare una traduzione
danyela88
Nov 24, 2019
2
(1,402)
Barbara Merli
Nov 25, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Aggiornare TM in Trados Studio 2019
Pavla Gruzova
Nov 19, 2019
5
(2,211)
Xanthippe
Nov 21, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Domande kudoz a raffica - Le ricerche queste sconosciute    ( 1, 2... 3)
Chiara Santoriello
Feb 14, 2019
36
(12,072)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Modello ISA
toasty
Nov 12, 2019
1
(1,206)
Chiara Santoriello
Nov 13, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SDL Trados Studio 2019 - Corso collettivo online Livello Base e Avanzato
Paolo Sebastiani
Nov 11, 2019
0
(784)
Paolo Sebastiani
Nov 11, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Come posso controllare la contabilità di un'agenzia?
Tom in London
Nov 9, 2019
3
(1,498)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Seminario AITI Lazio - Roma, 23/11/2019 - Mappe e strumenti per navigare la traduzione «saggistica»
Ilaria Benecchi
Nov 8, 2019
0
(762)
Ilaria Benecchi
Nov 8, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  "Panna vegetale" in english?
Bethany Kachura
Nov 8, 2019
7
(2,489)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Cambiare Hyperlink nella traduzione con Trados. Urgente!
5
(1,684)
Xanthippe
Nov 6, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Prestazione occasionale in Spagna
Federica Bottini
Mar 11, 2019
5
(2,443)
Maud Boivin
Nov 5, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  CORSO STL: Corso on line 'Tradurre e comunicare nelle istituzioni europee' - Dal 28 novembre
Sabrina Tursi
Oct 29, 2019
0
(702)
Sabrina Tursi
Oct 29, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Suggerimento preventivo 2 giornate di interpretazione di trattativa
Erika Marinucci
Oct 24, 2019
1
(1,046)
Chiara Santoriello
Oct 25, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SDL Studio 2019 Starter
2
(1,187)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Paypal ASSURDO
NFtranslations
Apr 10, 2019
7
(2,874)
NFtranslations
Oct 17, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Traduzione paole ed espressioni erudite in testo filosofico ITA-ENG
Andromeda90
Oct 1, 2019
2
(1,378)
Tom in London
Oct 16, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Aiutaci a scegliere i finalisti nel concorso di traduzione "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
SİTE PERSONELİ
Oct 15, 2019
0
(739)
Andrea Capuselli
SİTE PERSONELİ
Oct 15, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Consigli tariffa sottotitolaggio AR>IT
Stefania Sandò
Oct 15, 2019
0
(794)
Stefania Sandò
Oct 15, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Consigli per Traduzione volontaria
3
(1,705)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  CAT tools per dilettanti
11
(3,348)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Traduzione amatoriale?
Lavoisier1
Sep 29, 2019
1
(1,270)
Laura Gentili
Oct 3, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  CORSO STL: 'Bottega on line di traduzione editoriale' - A partire dal 29 ottobre
Sabrina Tursi
Sep 30, 2019
0
(801)
Sabrina Tursi
Sep 30, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Webinar Gratuito in Spagnolo: Cómo crear la web de tu negocio de Desarrollo Personal en 60 minutos
1
(1,026)
mathieuenamg (X)
Sep 12, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Consigli per ricevere pagamenti dall'estero
Giada Riva
Sep 3, 2019
3
(1,568)
Giada Riva
Sep 12, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Cosa fare dopo la laurea magistrale?
Pam_
Sep 12, 2019
2
(1,478)
Pam_
Sep 12, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Tariffe traduzione editoriale inglese-italiano
1
(1,344)
Laura Gentili
Sep 9, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Isabella C. Blum: corsi e-learning per traduttori, novità di settembre 2019
IMorelli
Sep 5, 2019
0
(974)
IMorelli
Sep 5, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Iscrizione camera commercio Milano
rosa marseglia
Aug 28, 2019
7
(2,175)
Elena Simonelli
Sep 4, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Wordfast-Pro5 - Formazione online Livello Base e Livello Avanzato
Paolo Sebastiani
Sep 3, 2019
0
(718)
Paolo Sebastiani
Sep 3, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Corso collettivo online SDL Trados Studio 2019 e SDL MultiTerm 2019 - Livello Base e Avanzato
Paolo Sebastiani
Sep 3, 2019
0
(784)
Paolo Sebastiani
Sep 3, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Chiedo feedback su Kiwi Translation
Andrea Sciarrotta
Aug 30, 2019
3
(1,699)
Andrea Sciarrotta
Aug 30, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Corso STL: 'Il sito web per traduttori freelance' - Iscrizioni early bird in chiusura
Sabrina Tursi
Aug 24, 2019
0
(885)
Sabrina Tursi
Aug 24, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  L'ultima stupidaggine
Tom in London
Aug 21, 2019
4
(2,047)
Tom in London
Aug 22, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Come posso iniziare in modo proficuo
Alessandra Cassol
Aug 16, 2019
0
(955)
Alessandra Cassol
Aug 16, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Traduzione asseverata in Canada
LINDA BERTOLINO
Aug 13, 2019
3
(2,739)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Acronimi italiani
jackiekiefer
Aug 11, 2019
2
(1,282)
jackiekiefer
Aug 13, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Corso STL: Corso on line 'La traduzione medica' - Iscrizioni scontate in chiusura
Sabrina Tursi
Aug 13, 2019
0
(772)
Sabrina Tursi
Aug 13, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Prima esperienza traduzione asseverata: dubbi vari
Isabella23
Aug 12, 2019
1
(1,138)
Donatella Semproni
Aug 12, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Quale CAT tool gratuito per aprire e lavorare su file SDLPPX?
Tiziana Dandoli
Aug 5, 2019
4
(1,700)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Sommario nelle traduzioni
Antonio Casto
Aug 2, 2019
0
(843)
Antonio Casto
Aug 2, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Assicurazione RCP Argo Global
0
(843)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Corso traduzione settoriale SSIT Pescara
Jale Farrokhnia
Nov 5, 2017
4
(2,533)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Qualcuno conosce la IATI? Perché parlano di albo professionale dei traduttori?    ( 1, 2... 3)
42
(30,361)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TRADUTTORI E PENSIONE IN ITALIA - UN DISASTRO
Vincent Lemma
Jul 12, 2019
14
(4,725)
Jo Macdonald
Jul 24, 2019
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın




Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »