Konudaki sayfalar: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67] > | Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Konuyu gönderen: Elvira Stoianov
| Din reviste adunate | Dec 9, 2005 |
"Tocmai renunţasem la demnitatea de rabin în Greenville, Carolina de Sud, şi intrasem într-o perioadă de şomaj prelungit."
din Reader's Digest România, dec. 2005.
Nu cred că a renunţat la "demnitate", ci doar la "funcţie" (rabinat).
RABINÁT s.n. Calitatea de rabin, funcţia de rabin. ♦ Perioadă de timp cât funcţionează un rabin. – Din fr. rabbinat, germ. Rabbinat.
Trimis de romac, 20/05/2004. Sursa: DEX '98
E ciudat s�... See more "Tocmai renunţasem la demnitatea de rabin în Greenville, Carolina de Sud, şi intrasem într-o perioadă de şomaj prelungit."
din Reader's Digest România, dec. 2005.
Nu cred că a renunţat la "demnitate", ci doar la "funcţie" (rabinat).
RABINÁT s.n. Calitatea de rabin, funcţia de rabin. ♦ Perioadă de timp cât funcţionează un rabin. – Din fr. rabbinat, germ. Rabbinat.
Trimis de romac, 20/05/2004. Sursa: DEX '98
E ciudat să spui că renunţarea la demnitate te aruncă în şomaj...
[Edited at 2005-12-10 19:45] ▲ Collapse | | |
Se foloseşte cel mai des pentru funcţiile de stat, însă nu cred că e o greşeală - demnitate înseamnă şi poziţie, funcţie (în general):
DEMNITÁTE s. 1. poziţie, rang, treaptă, (înv.) cin, dregătorie, ifos, orânduială, şedere, vrednicie. (Ocupă o ~ înaltă în stat.) 2. v. titlu. 3. v. onoare.
Trimis de siveco, 04/08/2004. Sursa: Sinonime
Întotdeauna am fost de părere că unii demnitari români ar trebui să-şi poarte demnitatea cu ceva ma... See more Se foloseşte cel mai des pentru funcţiile de stat, însă nu cred că e o greşeală - demnitate înseamnă şi poziţie, funcţie (în general):
DEMNITÁTE s. 1. poziţie, rang, treaptă, (înv.) cin, dregătorie, ifos, orânduială, şedere, vrednicie. (Ocupă o ~ înaltă în stat.) 2. v. titlu. 3. v. onoare.
Trimis de siveco, 04/08/2004. Sursa: Sinonime
Întotdeauna am fost de părere că unii demnitari români ar trebui să-şi poarte demnitatea cu ceva mai multă demnitate.
[Edited at 2005-12-09 11:52] ▲ Collapse | | | Demnitatea de rabin | Dec 9, 2005 |
Valentin Alupoaie wrote:
Se foloseşte cel mai des pentru funcţiile de stat, însă nu cred că e o greşeală - demnitate înseamnă şi poziţie, funcţie (în general):
Totuşi, nu aş fi spus "demnitatea de rabin". Nu îmi sună potrivit. Cred că "demnitate" e mai nimerit pentru funcţiile de stat, cum ai spus şi tu.
Aşa învăţăm noi sensuri ale cuvintelor | | | lucca Romanya Local time: 11:58 İngilizce > Rumence Demnitate vs funcţie | Dec 9, 2005 |
Înclin să cred că a fi rabin (preot, pastor, predicator etc) este o funcţie. Toţi, mai mult sau mai puţin, îşi "păstoresc" comunitatea respectivă. N-ar avea rost să vorbim despre "demnitatea" de popă rural sau de, să zicem, poliţist de vecinătate sau, de ce nu, de medic al satului.
Înclin să cred că Maria are dreptate, traducerea este eronată. | |
|
|
Mihai Badea (X) Lüksemburg İngilizce > Rumence + ...
Definiţia din DEX spune că demnitate = funcţie sau însărcinare înaltă în stat. Eu aş adăuga că mandatul unei astfel de însărcinări este, de obicei, limitat la câţiva ani.
DEMNIT'ATE, (2) demnităţi, s.f. 1. Calitatea de a fi demn, atitudine demnă (2); autoritate morală, prestigiu. ♦ Gravitate, măreţie. 2. (Mai ales la pl.) Funcţie sau însărcinare înaltă în stat; rang. - Din lat. dignitas, -atis (după demn).
Sursă : DEX'98 (9236) - ana_zecheru | | | Andrei Albu Romanya Local time: 11:58 Üye (2002) İngilizce > Rumence + ... Înaltă funcţie în stat | Dec 9, 2005 |
Nu merge "demnitatea de rabin" în sensul de "calitatea de rabin". Demnitate, cum se vede şi din DEX, în afară de caracter demn, destoinicie, atitudine/comportare demnă etc., se referă la o "înaltă funcţie în stat". Or, cu excepţia faptului că numitul îndeplinea acest rol într-un stat din SUA, funcţia lui numai înaltă funcţie în stat nu poate fi. Şi eu sunt de părere că Maria are dreptate. Că mulţi dintre dre... See more Nu merge "demnitatea de rabin" în sensul de "calitatea de rabin". Demnitate, cum se vede şi din DEX, în afară de caracter demn, destoinicie, atitudine/comportare demnă etc., se referă la o "înaltă funcţie în stat". Or, cu excepţia faptului că numitul îndeplinea acest rol într-un stat din SUA, funcţia lui numai înaltă funcţie în stat nu poate fi. Şi eu sunt de părere că Maria are dreptate. Că mulţi dintre dregătorii noştri ar trebui să aibă mai multă demnitate, şi cu asta sunt de acord ▲ Collapse | | | lucca Romanya Local time: 11:58 İngilizce > Rumence Mihai şi Andrei, suntem de acord | Dec 9, 2005 |
Maria are dreptate.
Iar în privinţa "demnitarilor" noştri... God help us all. | | | Din ziare adunate | Dec 10, 2005 |
Un articol din Gândul de astăzi vorbeşte despre un ciudat sistem de "imagerie" (există în dicţionar, dar înseamnă altceva):
Cercetătorii au utilizat un sistem de imagerie bazat pe rezonanţă magnetică pentru a studia creierul participanţilor şi au constatat că doi centri emoţionali au avut o activitate mai intensă atunci când subiecţii studiului erau obligaţi să ia decizii în condiţii de incertitudine. ... See more Un articol din Gândul de astăzi vorbeşte despre un ciudat sistem de "imagerie" (există în dicţionar, dar înseamnă altceva):
Cercetătorii au utilizat un sistem de imagerie bazat pe rezonanţă magnetică pentru a studia creierul participanţilor şi au constatat că doi centri emoţionali au avut o activitate mai intensă atunci când subiecţii studiului erau obligaţi să ia decizii în condiţii de incertitudine.
http://www.gandul.info/2005-12-10/sanatate/dificultatea
Ce înseamnă imagerie (interesant, nu am ştiut până nu am căutat):
IMAGERÍ//E ~i f. Fabrică sau comerţ de stampe, poze sau ilustraţii. fr. imagerie
Trimis de siveco, 21/08/2004. Sursa: NODEX
[Edited at 2005-12-10 19:51] ▲ Collapse | |
|
|
lucca Romanya Local time: 11:58 İngilizce > Rumence De la TV adunate | Dec 10, 2005 |
Iar accente greşite:
Ed'Itorii (un tip, altfel destul de OK, spune aşa aproape zilnic!) şi
Infanter'Ie (nu ştiu dacă e adevărat că armata face din băieţi bărbaţi, dar măcar îi învaţă cum se pronunţă unele cuvinte). | | | Ignoranta si/sau superficialitate superficialitate | Dec 12, 2005 |
Pe langa mostrele de traduceri aberante din mass-media romaneasca, aceasta ne ofera si dovada faptului ca angajatii posturilor de televiziune sau radio sunt de-a dreptul ignoranti.
De exemplu, acum cateva zile, o frumoasa prezentatoare de stiri sportive de la ProTv ne-a anuntat cu bucurie ca reprezentativa de handbal a Romaniei a castigat una din intalnirile din cadrul Super-Cupei Mondiale si ca portarul echipei adverse a inscris un gol de la peste 45m. Toate bune si frumoase, numai ca ter... See more Pe langa mostrele de traduceri aberante din mass-media romaneasca, aceasta ne ofera si dovada faptului ca angajatii posturilor de televiziune sau radio sunt de-a dreptul ignoranti.
De exemplu, acum cateva zile, o frumoasa prezentatoare de stiri sportive de la ProTv ne-a anuntat cu bucurie ca reprezentativa de handbal a Romaniei a castigat una din intalnirile din cadrul Super-Cupei Mondiale si ca portarul echipei adverse a inscris un gol de la peste 45m. Toate bune si frumoase, numai ca terenul de handbal are 40m lungime. Stirea a fost repetata in aceasta maniera in cadrul tuturor grupajelor de stiri din ziua respectiva.
Faptul ca esti prezentator de stiri sportive trebuie sa te indemne sa-ti consolidezi cel putin cunostintele din domeniul sportului.
Traducatorii, ca si ceilalti lucratori din mass-media autohtona, trebuie sa dea dovada de profesionalism, adica sa fie in stare sa vorbeasca si sa scrie corect in limba romana si sa aiba un bagaj bogat de cunostinte legate de domeniul in care activeaza. ▲ Collapse | | |
era imagistica medicala, sau cam asa ceva... | | | lucca Romanya Local time: 11:58 İngilizce > Rumence
Elvira Daraban wrote:
era imagistica medicala, sau cam asa ceva...
Exact. Bine că nu au scris "imaginare", "imaginaţie"...
Mai grav este că imagistica (de fapt - câteva tomografe) există în România dinainte de '89. Cât timp i-o trebui unui reporter să afle denumirea exactă a metodei?
Acum câţiva ani făceam interpretare succesivă la un briefing de presă al unei firme. Ziarişti, televiziuni etc. La un moment dat am tradus că "instrumentul" (tool, era vorba de o scală, chestionar, nu mai ştiu) a arătat aşa şi pe dincolo. Mai multe ziariste (dar ceva mai puţini ziarişti!) au început să râdă Atunci am realizat că nu numai că trebuia să fiu mai atent la sensurile multiple ale cuvintelor pe care le foloseam, dar şi la faptul că, briefing - nebriefing, gândurile anumitor "slujitori ai mediilor" sunt mai tot timpul hăt departe de subiectul reportajului pe care trebuie să-l facă. | |
|
|
lucca Romanya Local time: 11:58 İngilizce > Rumence Şi ignoranţă, şi superficialitate | Dec 12, 2005 |
Vina principală pentru terenul de handbal de peste 45 m lungime aparţine, probabil, agenţiei de presă care a difuzat iniţial ştirea.
Nu prea înţeleg de ce televiziunile se întrec să desemneze femei (arătoase) ca prezentatoare de ştiri sportive. Cine e interesat de sport, se uită oricum la aceste ştiri. Pe de altă parte, mi se pare o prostie să obligi o femeie tânără şi atrăgătoare să stea 90 de minute pe un stadion de fotbal doar pentru a vorbi vreo 30 de secunde dup... See more Vina principală pentru terenul de handbal de peste 45 m lungime aparţine, probabil, agenţiei de presă care a difuzat iniţial ştirea.
Nu prea înţeleg de ce televiziunile se întrec să desemneze femei (arătoase) ca prezentatoare de ştiri sportive. Cine e interesat de sport, se uită oricum la aceste ştiri. Pe de altă parte, mi se pare o prostie să obligi o femeie tânără şi atrăgătoare să stea 90 de minute pe un stadion de fotbal doar pentru a vorbi vreo 30 de secunde după terminarea meciului. Ştim cu toţii care e "atmosfera" obişnuită pe stadioane la meciurile de fotbal
Nu neg că există câteva prezentatoare de ştiri sportive care sunt cel puţin la fel de competente un bărbat, dar nu _toate_, ci câteva (nu neapărat cele mai frumoase) (şi nu ca _orice_ bărbat, ci ca unul care se pricepe la sport şi are şi har de prezentator).
Ca să nu mai vorbim de prezentarea ştirilor despre vreme... ▲ Collapse | | | aurafas Local time: 11:58 İngilizce > Rumence + ... suntem originali | Dec 13, 2005 |
Lucian Alexandrescu wrote:
Nu prea înţeleg de ce televiziunile se întrec să desemneze femei (arătoase) ca prezentatoare de ştiri sportive.
Acest comentariu, venit din partea unui bărbat, poate suna uşor misogin, dar îţi dau perfectă dreptate. Nu pot pricepe cum poate sta o femeie pe stadion şi pace. Mă rog, probabil trăim alte timpuri. Întâmplarea face că am asistat (taaare plictisită) la un meci de fotbal american în State (ca şi la noi, în calitate de vizitator, ţi se prezintă cele mai importante atracţii turistice:D). Procentul suporterilor femei atingea uşor 50%. Am preferat să urmăresc majoretele şi fanfara, ca meciul oricum mă depăşea.:D
Cât priveşte imageria, mi-amintesc că am întâlnit termenul într-un manual de pediatrie din facultate. Atât de tare m-am enervat, că nici n-am mai putut învăţa capitoul ăla | | | lucca Romanya Local time: 11:58 İngilizce > Rumence Original (2) | Dec 13, 2005 |
Departe de mine să fiu misogin, dimpotrivă, în general sunt un susţinător al feminismului, atâta timp cât nu deraiază.
Am văzut de prea multe ori femei superioare bărbaţilor într-un domeniu sau altul, chiar femei ale căror rezultate ştiu bine că nu le voi putea egala niciodată.
Mulţi dintre noi (bărbaţii) nu am putea fi ca Esca, sau Muscă, sau Groza, sau o tipă de la Timişoara cu nişte tricotaje sau aşa ceva, sau câteva ziariste...
Femeile care se iau ... See more Departe de mine să fiu misogin, dimpotrivă, în general sunt un susţinător al feminismului, atâta timp cât nu deraiază.
Am văzut de prea multe ori femei superioare bărbaţilor într-un domeniu sau altul, chiar femei ale căror rezultate ştiu bine că nu le voi putea egala niciodată.
Mulţi dintre noi (bărbaţii) nu am putea fi ca Esca, sau Muscă, sau Groza, sau o tipă de la Timişoara cu nişte tricotaje sau aşa ceva, sau câteva ziariste...
Femeile care se iau în serios sunt, de multe ori, mai bune decât bărbaţii cu care concurează. (De cele mai multe ori, bărbaţii se iau _prea_ în serios).
Eventualul meu misoginism aici se ascunde: în afirmaţia că numai "femeile care se iau în serios"... De ce nu sunt luate în serios toate femeile (măcar acelea care se iau ele însele în serios)? De ce nu toate femeile care se iau în serios au succes? Societatea care dă răspunsuri realiste la aceste întrebări este nemisogină.
Am avut multe şefe femei. De la o idioată totală (pediatră rurală), până la una care m-a determinat să spun "OK, este probabil să aveţi dreptate, vă susţin"!
Sunt şi situaţii greu de distins. Cum e mai bine: "Dincolo de curcubeu" sau" O parte de lumină" (Over The Rainbow; ultima este propunerea inovatoare a unei femei). Mă tem că a doua traducere este mai reuşită, chiar dacă nu se înscrie în tradiţie. ▲ Collapse | | | Konudaki sayfalar: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67] > | Bu foruma özel olarak atanmış bir moderatör yoktur. Site kurallarının ihlalini rapor etmek ya da yardım almak için lütfen site personeli » ile iletişime geçiniz Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |