Glossary entry (derived from question below)
İngilizce term or phrase:
telco/non-telco
Türkçe translation:
telekomünikasyon
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-04-12 23:55:31 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 9, 2013 09:07
11 yrs ago
1 viewer *
İngilizce term
telco/non-telco
İngilizce > Türkçe
Teknik/Mühendislik
Telekom(ünikasyon)
Combining advanced analytics with mediation offering enables the timely of new innovative use cases such as customer behaviour analysis and prediction of usage, premium user definition, most suitable packages per user/segment and automated marketing campaigns for telco/non-telco customers.
telekomünikasyonun kısaltması olabileceğini düşündüm. Sizin önerileriniz nedir?
telekomünikasyonun kısaltması olabileceğini düşündüm. Sizin önerileriniz nedir?
Proposed translations
(Türkçe)
4 +2 | telekomünikasyon |
Dagdelen
![]() |
5 | telekom şirketi müşterisi olsun ya da olmasın (cümledeki anlamıyla) |
Karataynet (X)
![]() |
3 +1 | telkom/telkom olmayan |
ATIL KAYHAN
![]() |
Proposed translations
+2
5 dakika
Selected
telekomünikasyon
.
http://www.thefreedictionary.com/telco
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-04-09 09:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
bu "telco" idi
"non-telco" ise "telekomünikasyon alanında olmayan" diye çevirilebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-04-09 09:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
"telekomünikasyon/BT alanında olan ve olmayan" diye daha düzgün olur kanısındayım.
BT: Bilişim teknolojileri
Çünkü bazen bu sektör "telco/IT" diye anılıyor.
http://www.thefreedictionary.com/telco
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-04-09 09:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
bu "telco" idi
"non-telco" ise "telekomünikasyon alanında olmayan" diye çevirilebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-04-09 09:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
"telekomünikasyon/BT alanında olan ve olmayan" diye daha düzgün olur kanısındayım.
BT: Bilişim teknolojileri
Çünkü bazen bu sektör "telco/IT" diye anılıyor.
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
Peer comment(s):
agree |
Raffi Jamgocyan
9 dakika
|
Teşekkürler, Raffi Bey.
|
|
agree |
Nercan
1 saat
|
Teşekkürler
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tşkler"
+1
18 dakika
telkom/telkom olmayan
Bir seçenek.
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
2 saat
telekom şirketi müşterisi olsun ya da olmasın (cümledeki anlamıyla)
Altta verdiğim referanstaki şu başlığa ve ilk cümleye dikkat:
No new wave rates on stake sale to non-telcos: DoT official
NEW DELHI: Telecom operators holding spectrum assigned to them at the old rate of Rs 1,658 crore can sell stake to a non-telecom services company but the sale will not invite the conditions spelt out by Cabinet late last year, a top DoT official said.
No new wave rates on stake sale to non-telcos: DoT official
NEW DELHI: Telecom operators holding spectrum assigned to them at the old rate of Rs 1,658 crore can sell stake to a non-telecom services company but the sale will not invite the conditions spelt out by Cabinet late last year, a top DoT official said.
Example sentence:
...for telco/non-telco customers (...telekom şirketi müşterisi olsun ya da olmasın her müşteri için...)
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
Discussion