Glossary entry

German term or phrase:

Bildungsgang

Turkish translation:

eğitim programı

Added to glossary by Özden Arıkan
Jan 20, 2006 14:03
18 yrs ago
German term

Bildungsgang

German to Turkish Social Sciences Education / Pedagogy
Die Fachoberschule vermittelt in ein- und zweijährigen Bildungsgängen erweiterte berufliche Kenntnisse und die Fachhochschulreife.
Proposed translations (Turkish)
5 +3 program
5 özel egitim alani
4 +1 mesleki egitim kademesi
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): turtrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

program

Ben olsam, "Der Bildungsgang in der Grundschule ..." cümlesinde sadece "eğitim" kullanırdım.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2006-01-21 22:00:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Eğitim programı"na bir diyecek yok elbet de pek pratik olduğunu sanmıyorum. "Üniversitemizin xyz master eğitim programı ..." belki bir yerlerde böylece geçer, fakat gerek yazılı gerek sözlü olarak kullanıldığında, çoğu defa geriye sadece "programı" kalır. Düşünce buydu.
Note from asker:
Ben de sizin d�s�ncenize katiliyorum ve burada sadece "egitim" olarak kullandim. �niversite diplomalarinda "�niversite xy (egitim-�gretim) programi" olarak geciyor, bunun karsiligi da "Studiengang" olmali. Tekrar tesekk�rler!
Peer comment(s):

agree ilker ingiz : eðitim programý bence de
5 hrs
agree hititler : eðitim programý olmalý.
15 hrs
agree turtrans : cümle içinde "eðitim programlarýyla" derseniz, "yerine oturur".
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkürler"
1 hr

özel egitim alani

bu egitimlerde örnegin: herhangi meslek hedefli özel bir egitim ve paralel olarak bir üst okula gitme imkani verilmektedir "yani mezuniye hakki" bu noktada örnekleri cogaltmak mümkündür.
Internet sayfalarinda genis capli bilgiler mevcut...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-20 15:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

bu tür özel egitim siniflari / alanlarina sahip bircok okul mevcuttur almanya'da; bu okullar meslek okullari, ilk okullar, orta okullar olabilir ve hatta güc algilayan cocuklar icin bile bu tür egitimler vardir.
Note from asker:
Acaba sadece "egitim alani" olabilir mi? S�yle bir c�mle daha var: Der Bildungsgang in der Grundschule dauert in der Regel vier Jahre. Veya sadece "egitim"? Yardiminiz icin tesekk�rler.
Something went wrong...
+1
3 hrs

mesleki egitim kademesi

veya mesleki egitim senesi/yili

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-01-20 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

söyle bir link buldum isinize yarar mi bilmiyorum. kisaca bir göz attim, pek icacici gelmedi bana dogrusu:-) genis kapsamli bir ceviri isiyse elinizdeki, fikir edinme acisindan faydali olabilir belki:
http://www.tcberlinea.de/schulgesetz_tuerkisch.pdf
Peer comment(s):

agree Sebla Ronayne : kademeden cok "senesi" daha uyuyor gibi
1 hr
tesekkürler, Sebla...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search