We hold these truths to be self-evident that all men are created equal

Turkish translation: Bütün insanların eşit yaratılmış olduğunu tartışılmaz bir hakikat sayarız

02:29 Aug 19, 2006
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: We hold these truths to be self-evident that all men are created equal
This is a quote from the constitution of the United States.
MURAT TUKEL
United States
Local time: 20:26
Turkish translation:Bütün insanların eşit yaratılmış olduğunu tartışılmaz bir hakikat sayarız
Explanation:
bu cümle, seneler önce çevirdiğim bir konuşmada geçmişti, ki Amerika'da yapılan konuşmaların içinde sık sık geçiyordur tabii :-) o zaman "kendinden menkul hakikat" demişim, ama self-evident'ı karşıladığını düşünsem de şimdi bana bu biraz zorlama geliyor. kastettiği bunun, hakkında sual etmenin bile yersiz olacağı veya kabul edilmez olacağı ölçüde kesin ve mutlak kabul edilmesi gerektiği... ise bence "tartışılmaz", "sorgulanamaz" veya benzeri bir şey denebilir.

öte yandan, gerçek yerine hakikat kullanmayı tercih ederdim yine, çünkü her ne kadar Türkçedeki gerçek-hakikat ayrımı İngilizcedeki truth-reality kadar net değilse de, aslında gerçek, hepimizin bildiği gibi, bütün insanların eşit yaratılmamış olduğudur (yani dünyanın gerçeği olan bu, öyle olmasa zaten bu laf da hiç söylenmemiş olurdu). dolayısıyla böyle bir cümlenin, bu noktadan yola çıkacak bir sorgulamaya izin vermeyecek şekilde düzenlenmesi bence daha doğru olur.
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 02:26
Grading comment
Tesekkurler!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Tüm insanların doğuştan eşit olduğu gerçeğinin mutlak olduğuna inanıyoruz.
DehaCeviri
5 +2Tüm insanların eşit yaratıldığının kendinden aşina olduğu gerçeğine bağlıyız.
Taner Göde
5 +1bilgi - puanlanmaması rica olunur
Balaban Cerit
5 -1Bu gerçeğin, tüm insanların eşit yaratılmış olduğuna dair kendi kanıtını taşıdığını kabul ediyoruz.
Eralp Tuna
3Tüm isanların eşit yaratılmış olduğunu aşikar gerçeklerden kabul ediyoruz.
meralg
3Bütün insanların eşit yaratılmış olduğunu tartışılmaz bir hakikat sayarız
Özden Arıkan
1 +1not to be graded
Nizamettin Yigit


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
we hold these truths to be self-evident that all men are created equal
Tüm insanların doğuştan eşit olduğu gerçeğinin mutlak olduğuna inanıyoruz.


Explanation:
kendinden aşina yerine mutlak, kesin vs gibi ibareler lullanılabilir.

DehaCeviri
Local time: 03:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arzu Durukan
1 hr

agree  Sebla Ronayne: katiliyorum
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
we hold these truths to be self-evident that all men are created equal
bilgi - puanlanmaması rica olunur


Explanation:
Bu uzunlukta bir metni yazacak başka yer olmadığı için buraya yazıyorum - puanlanmaması ricasıyla.

Doğru anlama tam hakim olmak açısından bu cümlenin tam metnine bakmak faydalı olacaktır:

"We hold these Truths to be self-evident, that all Men are created equal, that they are endowed, by their Creator, with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness."
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Declaration_of_In...

Cümlenin başından da belli olduğu üzere, birden fazla "Gerçek"ten söz ediliyor. Bu durum, çeviri cümledeki bazı öğeleri ister istemez etkileyecektir.

Balaban Cerit
Türkiye
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebla Ronayne: kesinlikle katiliyorum
21 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
we hold these truths to be self-evident that all men are created equal
Tüm insanların eşit yaratıldığının kendinden aşina olduğu gerçeğine bağlıyız.


Explanation:
Diğer bir ifadeyle, "Tüm insanların eşit yaratıldıklarına inanıyoruz". 200-250 Yıl öncenin İngilizcesi ki henüz U.S. English daha doğmak üzereydi, British English devletin kullandığı resmi dildi, ki halen öyle ve bugün bile bazen bunu anlamakta güçlük çekilebiliyor. Az sözcükle ifade edilebilecek bir düşünce çoğu zaman gereksiz ve uzun uzun cümlelerle oluşturuluyor. Ne bilelim, belki de DEVLET (THE STATE) olmanın şartı budur! Louis XIV (the "Sun King") 1638-1715, King of France from 1643 "I AM THE STATE" (L'État c'est moi) before the Parlement de Paris, 13 April 1655.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-19 06:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

... And Justice for All (Metallica) !!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-19 07:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

We, the People, ....

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-08-19 14:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to The Republic for which it stands, one Nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all. (Pledge of Allegiance = Bağlılık Yemini).

AYRICA BU SORUDA GEÇEN CÜMLE AMERİKAN ANAYASASYIDAN DEĞİL, BAĞIMSIZLIK BİLDİRGESİNDEN ALINMIŞTIR (DECLARATION OF INDEPENDENCE)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-19 14:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/We_the_People

The Preamble to the United States Constitution consists of a single sentence (a preamble) that introduces the document and its purpose. The preamble neither grants any powers nor inhibits any actions. It only explains the rationale behind the U.S. Constitution. It is generally believed to have been written by Gouverneur Morris.

We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defense,[1] promote the general welfare, and secure the Blessings of Liberty, to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

Taner Göde
Türkiye
Local time: 03:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan: makul
34 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  accredited: http://www.ushistory.org/declaration/document/. Agree anlamında değil, sorduğunuz soru. "Independence"
1 day 6 hrs
  -> Yine de teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we hold these truths to be self-evident that all men are created equal
Tüm isanların eşit yaratılmış olduğunu aşikar gerçeklerden kabul ediyoruz.


Explanation:
Tüm isanların eşit yaratılmış olduğunu aşikar gerçeklerden kabul ediyoruz.

meralg
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
we hold these truths to be self-evident that all men are created equal
not to be graded


Explanation:
Cevaplar hemen hemen aynı ve özde hepsi aynı gerçekleri söylüyor.
Ben mananın self evident'de düğümlendiğini düşünüyorum.
"self evident"
bir delile gerek kalmaksızın kendiğiliğinden besbelli, aleni, aşikar olan manasında.

Bu özelliklere sahip bir şey delil gerektirmez. Yani evrensel doğrudur.

Bütün insanların eşit olduğu evresel ilkesine bağlı olduğumuzu fiade edebilmek için bu gerçeklere bağlıyız.....
asıl anlatılmak istenen bu.
ben de uzun cevap seçeneği kısıtladığından bu şekilde cevap vermiş oldum. Özde diğer cevaplara katılıyorum.


Nizamettin Yigit
Netherlands
Local time: 02:26
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eralp Tuna: evet self evident can alıcı nokta ama bence yanıtlar arasında doğru çeviri yok
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
we hold these truths to be self-evident that all men are created equal
Bu gerçeğin, tüm insanların eşit yaratılmış olduğuna dair kendi kanıtını taşıdığını kabul ediyoruz.


Explanation:
Aslında daha uzun formüle edektim ama yer yetmedi:
Yani diğer arkadaşımızın alıntı yaptığı gibi cümlenin aslında daha uzun versiyonuna göre:
Bu gerçeklerin, tüm insanların eşit yaratılmış olduğuna, ... ve ... dair kendi kanıtlarını taşıdıklarını kabul ediyoruz.

Eralp Tuna
Türkiye
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Taner Göde: Gerçekten yanıtlar arasında doğru çeviri yok kuzum.
4 hrs
  -> var var benim yaptığım doğru oldu, sizinki olmamış self evdient burada "kendin aşina olmak" anlamı taşımıyor, ayrıca sizin dediğiiz gibi "bu gerçeğe bağlı" değiller "bu gerçeği kendi kanıtı olarak kabul ediyorlar". Saygılar, kolay gelsin.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we hold these truths to be self-evident that all men are created equal
Bütün insanların eşit yaratılmış olduğunu tartışılmaz bir hakikat sayarız


Explanation:
bu cümle, seneler önce çevirdiğim bir konuşmada geçmişti, ki Amerika'da yapılan konuşmaların içinde sık sık geçiyordur tabii :-) o zaman "kendinden menkul hakikat" demişim, ama self-evident'ı karşıladığını düşünsem de şimdi bana bu biraz zorlama geliyor. kastettiği bunun, hakkında sual etmenin bile yersiz olacağı veya kabul edilmez olacağı ölçüde kesin ve mutlak kabul edilmesi gerektiği... ise bence "tartışılmaz", "sorgulanamaz" veya benzeri bir şey denebilir.

öte yandan, gerçek yerine hakikat kullanmayı tercih ederdim yine, çünkü her ne kadar Türkçedeki gerçek-hakikat ayrımı İngilizcedeki truth-reality kadar net değilse de, aslında gerçek, hepimizin bildiği gibi, bütün insanların eşit yaratılmamış olduğudur (yani dünyanın gerçeği olan bu, öyle olmasa zaten bu laf da hiç söylenmemiş olurdu). dolayısıyla böyle bir cümlenin, bu noktadan yola çıkacak bir sorgulamaya izin vermeyecek şekilde düzenlenmesi bence daha doğru olur.

Özden Arıkan
Germany
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tesekkurler!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search