6 hrs confidence: peer agreement (net): +1 we hold these truths to be self-evident that all men are created equal bilgi - puanlanmaması rica olunur
Explanation: Bu uzunlukta bir metni yazacak başka yer olmadığı için buraya yazıyorum - puanlanmaması ricasıyla. Doğru anlama tam hakim olmak açısından bu cümlenin tam metnine bakmak faydalı olacaktır: "We hold these Truths to be self-evident, that all Men are created equal, that they are endowed, by their Creator, with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness." http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Declaration_of_In... Cümlenin başından da belli olduğu üzere, birden fazla "Gerçek"ten söz ediliyor. Bu durum, çeviri cümledeki bazı öğeleri ister istemez etkileyecektir.
| | |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2 we hold these truths to be self-evident that all men are created equal Tüm insanların eşit yaratıldığının kendinden aşina olduğu gerçeğine bağlıyız.
Explanation: Diğer bir ifadeyle, "Tüm insanların eşit yaratıldıklarına inanıyoruz". 200-250 Yıl öncenin İngilizcesi ki henüz U.S. English daha doğmak üzereydi, British English devletin kullandığı resmi dildi, ki halen öyle ve bugün bile bazen bunu anlamakta güçlük çekilebiliyor. Az sözcükle ifade edilebilecek bir düşünce çoğu zaman gereksiz ve uzun uzun cümlelerle oluşturuluyor. Ne bilelim, belki de DEVLET (THE STATE) olmanın şartı budur! Louis XIV (the "Sun King") 1638-1715, King of France from 1643 "I AM THE STATE" (L'État c'est moi) before the Parlement de Paris, 13 April 1655.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-19 06:49:23 GMT) --------------------------------------------------
... And Justice for All (Metallica) !!!
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-19 07:00:44 GMT) --------------------------------------------------
We, the People, ....
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2006-08-19 14:26:13 GMT) --------------------------------------------------
I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to The Republic for which it stands, one Nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all. (Pledge of Allegiance = Bağlılık Yemini). AYRICA BU SORUDA GEÇEN CÜMLE AMERİKAN ANAYASASYIDAN DEĞİL, BAĞIMSIZLIK BİLDİRGESİNDEN ALINMIŞTIR (DECLARATION OF INDEPENDENCE)
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-08-19 14:31:10 GMT) --------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/We_the_People The Preamble to the United States Constitution consists of a single sentence (a preamble) that introduces the document and its purpose. The preamble neither grants any powers nor inhibits any actions. It only explains the rationale behind the U.S. Constitution. It is generally believed to have been written by Gouverneur Morris. We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defense,[1] promote the general welfare, and secure the Blessings of Liberty, to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.
| Taner Göde Türkiye Local time: 03:26 Specializes in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 1
|
| |
13 hrs confidence: we hold these truths to be self-evident that all men are created equal Tüm isanların eşit yaratılmış olduğunu aşikar gerçeklerden kabul ediyoruz.
Explanation: Tüm isanların eşit yaratılmış olduğunu aşikar gerçeklerden kabul ediyoruz.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1 we hold these truths to be self-evident that all men are created equal not to be graded
Explanation: Cevaplar hemen hemen aynı ve özde hepsi aynı gerçekleri söylüyor. Ben mananın self evident'de düğümlendiğini düşünüyorum. "self evident" bir delile gerek kalmaksızın kendiğiliğinden besbelli, aleni, aşikar olan manasında. Bu özelliklere sahip bir şey delil gerektirmez. Yani evrensel doğrudur. Bütün insanların eşit olduğu evresel ilkesine bağlı olduğumuzu fiade edebilmek için bu gerçeklere bağlıyız..... asıl anlatılmak istenen bu. ben de uzun cevap seçeneği kısıtladığından bu şekilde cevap vermiş oldum. Özde diğer cevaplara katılıyorum.
| | |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 5 hrs confidence: peer agreement (net): -1 we hold these truths to be self-evident that all men are created equal Bu gerçeğin, tüm insanların eşit yaratılmış olduğuna dair kendi kanıtını taşıdığını kabul ediyoruz.
Explanation: Aslında daha uzun formüle edektim ama yer yetmedi: Yani diğer arkadaşımızın alıntı yaptığı gibi cümlenin aslında daha uzun versiyonuna göre: Bu gerçeklerin, tüm insanların eşit yaratılmış olduğuna, ... ve ... dair kendi kanıtlarını taşıdıklarını kabul ediyoruz.
| Eralp Tuna Türkiye Local time: 03:26 Native speaker of: Turkish
|
| |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days 8 hrs confidence: we hold these truths to be self-evident that all men are created equal Bütün insanların eşit yaratılmış olduğunu tartışılmaz bir hakikat sayarız
Explanation: bu cümle, seneler önce çevirdiğim bir konuşmada geçmişti, ki Amerika'da yapılan konuşmaların içinde sık sık geçiyordur tabii :-) o zaman "kendinden menkul hakikat" demişim, ama self-evident'ı karşıladığını düşünsem de şimdi bana bu biraz zorlama geliyor. kastettiği bunun, hakkında sual etmenin bile yersiz olacağı veya kabul edilmez olacağı ölçüde kesin ve mutlak kabul edilmesi gerektiği... ise bence "tartışılmaz", "sorgulanamaz" veya benzeri bir şey denebilir. öte yandan, gerçek yerine hakikat kullanmayı tercih ederdim yine, çünkü her ne kadar Türkçedeki gerçek-hakikat ayrımı İngilizcedeki truth-reality kadar net değilse de, aslında gerçek, hepimizin bildiği gibi, bütün insanların eşit yaratılmamış olduğudur (yani dünyanın gerçeği olan bu, öyle olmasa zaten bu laf da hiç söylenmemiş olurdu). dolayısıyla böyle bir cümlenin, bu noktadan yola çıkacak bir sorgulamaya izin vermeyecek şekilde düzenlenmesi bence daha doğru olur.
| Özden Arıkan Germany Local time: 02:26 Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|
|