Au jour fixé, l'appartement du comte Ulric de Rouvres était préparé. Ulric y donna rendez-vous pour le soir même à trois des plus célèbres médecins de Paris. Puis il courut chercher Rosette.
Elle venait de mourir depuis une heure. Ulric revint à son nouveau logement, où il trouva son ancien ami Tristan, qu'il avait fait appeler, et qui l'attendait avec les trois médecins.
—Vous pouvez vous retirer, messieurs, dit Ulric à ceux-ci. La personne pour laquelle je désirais vous consulter n'existe plus.
Tristan, resté seul avec le comte Ulric, n'essaya pas de calmer sa douleur, mais il s'y associa fraternellement. Ce fut lui qui dirigea les splendides obsèques qu'on fit à Rosette, au grand étonnement de tout l'hôpital. Il racheta les objets que la jeune fille avait emportés avec elle, et qui, après sa mort, étaient devenus la propriété de l'administration. Parmi ces objets se trouvait la petite robe bleue, la seule qui restât à la pauvre défunte. Par ses soins aussi, l'ancien mobilier d'Ulric, quand il demeurait avec Rosette, fut transporté dans une pièce de son nouvel appartement.
Ce fut peu de jours après qu'Ulric, décidé à mourir, partait pour l'Angleterre.
Tels étaient les antécédents de ce personnage au moment où il entrait dans les salons du café de Foy.
L'arrivée d'Ulric causa un grand mouvement dans l'assemblée. Les hommes se levèrent et lui adressèrent le salut courtois des gens du monde. Quant aux femmes, elles tinrent effrontément pendant cinq minutes le comte de Rouvres presque embarrassé sous la batterie de leurs regards, curieux jusqu'à l'indiscrétion.
—Allons, mon cher trépassé, dit Tristan en faisant asseoir Ulric à la place qui lui avait été réservée auprès de Fanny, signalez par un toast votre rentrée dans le monde des vivants. Madame, ajouta Tristan en désignant Fanny, immobile sous son masque, madame vous fera raison. Et vous, dit-il tout bas à l'oreille de la jeune femme, n'oubliez pas ce que je vous ai recommandé.
Ulric prit un grand verre rempli jusqu'au bord et s'écria:
—Je bois....
—N'oubliez pas que les toasts politiques sont interdits, lui cria Tristan.
—Je bois à la Mort, dit Ulric en portant le verre à ses lèvres, après avoir salué sa voisine masquée.
—Et moi, répondit Fanny en buvant à son tour... je bois à la jeunesse, à l'amour. Et comme un éclair qui déchire un nuage, un sourire de flamme s'alluma sous son masque de velours. | 那天到来时,胡佛尔的尤希克伯爵的公寓一切准备就绪。尤希克约请了3名巴黎最有名的医生当晚来此,就赶忙去接萝赛特。 她在一个小时前刚刚死去。尤希克回到他的新住所,发现他让人请来的老朋友特里斯坦,和三位医生都已经在等他了。 - “你们可以退下了,先生们。”尤希克说,“我请你们来看的人已经不在了。” 特里斯坦独自陪伴着尤希克伯爵,并没有试图安抚他的痛苦,而是如兄弟般地关怀他。是特里斯坦为萝赛特操办了富丽堂皇的葬礼,这使整个医院大为惊讶。他还买回了这个年轻女孩生前带来的物品,这些物品在她死后曾被政府充公。其中一件蓝色的小连衣裙已是这个可怜女孩仅存的一件衣服了。也正是他把尤希克与萝赛特同住时用过的家具安置在尤希克新公寓的一个房间里。 仅仅几天后,决定结束自己生命的尤希克便动身前往英格兰。 这些就是这个人物走进福伊咖啡的大厅前的经历。 尤希克的到来在人群中引起了很大的骚动。男人们都站起来,向他恭恭敬敬地问候。至于女人们,她们居然明目张胆地盯了他五分钟,好奇的目光毫无掩饰,以至于胡佛尔的尤希克伯爵在她们的注视下,几乎尴尬。 “来吧,我亲爱的逝者,”特里斯坦边说边把尤希克让到芬妮旁边给他预留的座位,“为宣告您回到人间干一杯吧。这位女士,” 特里斯坦指着在面具下一动不动的芬妮说,“这位女士会与您对饮。而您”,他在这个年轻女子的耳边低声说,“不要忘了我的建议。” 尤希克倒了满满一大杯酒,大声说道: - “我为……” - “别忘了有关政治的祝酒词一律禁止”特里斯坦喊道。 “我为死亡干杯。”尤希克说着向身边戴面具的芬妮致意,并把杯子举到唇边。 “而我,”芬妮接着说,“我为青春,为爱情干杯。”就像闪电撕破乌云,一个火焰般的微笑在她的天鹅绒面具下燃起。 |