Çalışılan diller:
İngilizce > Türkçe
Türkçe > İngilizce

Didem Doran
15 wonderful years in translation

Amerika Birleşik Devletleri
Yerel saat: 07:46 EST (GMT-5)

Anadili: Türkçe 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
Hesap türü Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen, Identity Verified Kimliği doğrulanmış site kullanıcısı
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hizmetler Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Uzmanlık
Uzmanlık alanları:
Sinema, Film, TV, DramaPazarlama / Pazar Araştırması
İnternet, e-Ticaretİşletme/Ticaret (genel)
Enerji / Güç ÜretimiHukuk: Sözleşme(ler)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 884
Gönüllü / Karşılıksız çalışma Kar amacı gütmeyen kayıtlı kuruluşlar için gönüllü çalışmayı düşünür
All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted PayPal, Banka transferi, Havale
Portföy Sunulan örnek çeviri sayısı: 1
Çeviri eğitimi Bachelor's degree - Istanbul University, Translation and Interpreting Studies
Deneyim Deneyim (yıl): 20. ProZ.com’a kayıt tarihi: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Sertifikalar İngilizce > Türkçe (Istanbul University, verified)
Türkçe > İngilizce (Istanbul University)
Üyelikler N/A
Yazılım Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Profesyonellik Didem Doran bu kurallara uyacağını taahhüt etmektedir: ProZ.com's Profesyonellik İlkeleri (v1.1).
Bio
Certified PROs.jpg

I have been translating user manuals of all kinds, brochures, web sites, contracts, press releases, legal, technical and medical texts from English into Turkish for 10 years and I love it!

I have a degree in Translation and Interpreting (Istanbul University).
I am capable of handling translation of high-volume projects with great attention to detail and efficient turnaround. I have experience with many CAT tools (SDL Trados 2007 and Studio 2011, MemoQ, Wordfast,,SDLX, Logoport).

Some of the latest projects I worked on include:

* Temperature Transmitter Installation Manual - 56,000 words - CAT Tool used: MemoQ
* Airlines Company Terms & Conditions - 9,500 words - CAT Tool used: TagEditor
* Research Company Survey - 13,500 words - CAT Tool used: SDL Trados '07
* E-Learning Website - 16,000 words - - CAT Tool used: SDL Trados '07
* Employment Agreement - 13,000 words - CAT Tool used: None
* Steam Turbine Maintenance Manual - 45,000 words - CAT Tool used: Wordfast


Please see my CV for further details.
Anahtar kelimeler: Turkish, translator, degree, Trados, MemoQ, Wordfast, experienced, Automotive, Mechanics, Computers & IT. See more.Turkish, translator, degree, Trados, MemoQ, Wordfast, experienced, Automotive, Mechanics, Computers & IT, Medical Instruments, Pharmaceutical, Law, Electronic Devices, Patent Documents, Training Seminars, Quality Management, software, legal, . See less.


Profilin son güncellenme tarihi
Aug 29, 2022



More translators and interpreters: İngilizce > Türkçe - Türkçe > İngilizce   More language pairs