Çalışılan diller:
İngilizce > Türkçe
Türkçe > İngilizce

Hüseyin Mergan
No place for inaccuracy & inconsistency!

Yerel saat: 22:16 CET (GMT+1)

Anadili: Türkçe Native in Türkçe
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Hiç geri bildirim alınmadı
Hesap türü Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen, Identity Verified Kimliği doğrulanmış site kullanıcısı
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hizmetler Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, MT post-editing
Uzmanlık
Uzmanlık alanları:
Bilgisayar: YazılımBilgisayar: Donanım
İktisatFinans (genel)
BT (Bilgi Teknolojisi)Telekom(ünikasyon)
Mekanik / Makine MühendisliğiTurizm & Seyahat
Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma

Ücretler
İngilizce > Türkçe - Ücretler: kelime başına 0.05 - 0.07 USD / saat başına 20 - 25 USD
Türkçe > İngilizce - Ücretler: kelime başına 0.05 - 0.07 USD / saat başına 20 - 25 USD

KudoZ faaliyetleri (PRO) PRO puanları: 4, Yanıtlanan sorular: 2
Portföy Sunulan örnek çeviri sayısı: 1
Çeviri eğitimi Bachelor's degree - Boğaziçi University
Deneyim Deneyim (yıl): 4. ProZ.com’a kayıt tarihi: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Sertifikalar İngilizce > Türkçe (Boğaziçi University, Turkey)
Türkçe > İngilizce (Boğaziçi University, Turkey)
Üyelikler N/A
Yazılım Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Idiom, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, ApSIC Xbench, Do Tools, Enlaso Tools, Fortis, QA Distiller, RCWinTrans, VMware (for Ling. Test), Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Forum mesajları 9 forum posts
CV/Resume İngilizce (PDF), İngilizce (PDF)
Events and training
Powwows attended
Profesyonellik Hüseyin Mergan bu kurallara uyacağını taahhüt etmektedir: ProZ.com's Profesyonellik İlkeleri (v1.0).
Bio
Having degree in Translation and Interpreting Studies from Boğaziçi University, I have been working as translator for more than four years. I worked as inhouse translator and reviewer for Es Ltd.
I worked as student assistant in charge of localization and language technologies courses and lab at Boğaziçi University Department of Translation and Interpreting Studies. Besides, I worked as freelance language technologies trainer. With my colleague, we tailored language technologies depending on our client's needs.
Apart from translation and trainer career, I carried out some linguistic tests and prepared test which is applied to applicants for evaluation for some MLV's.
Anahtar kelimeler: Localization, yerelleştirme, translation, çeviri, web site localization, training, eğitim, web sitesi yerelleştirme, mütercim, tercüman. See more.Localization, yerelleştirme, translation, çeviri, web site localization, training, eğitim, web sitesi yerelleştirme, mütercim, tercüman, terminology work, terminologist. See less.


Profilin son güncellenme tarihi
Jan 8, 2020



More translators and interpreters: İngilizce > Türkçe - Türkçe > İngilizce   More language pairs