This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
PRO puanları: 4, Yanıtlanan sorular: 1, Sorulan sorular: 1
Portföy
Sunulan örnek çeviri sayısı: 3
Rumence > Türkçe: Extras contract de comodat - Ödünç sözleşmesinden alıntı General field: Hukuk/Patent Detailed field: Hukuk: Sözleşme(ler)
Kaynak metin - Rumence Comodatarul este ținut să păzească și să conserve bunul împrumutat cu prudența și diligența unui bun proprietar și nu poate folosi bunul împrumutat decât în conformitate cu destinația acestuia determinată prin prezentul contract ori prin natura bunului. Dacă comodatarul folosește bunul cu altă destinație decât aceea pentru care a fost împrumutat sau dacă prelungește folosința după scadența restituirii, răspunde pentru pieirea sau deteriorarea bunului, chiar dacă aceasta se datorează unei forțe majore (cu excepția cazului în care se dovedește că bunul ar fi pierit ori s-ar fi deteriorat oricum din cauza acelei forțe majore).
Çeviri - Türkçe Ödünç alan kişi ödünç aldığı malı iyi bir sahip gibi korumakla ve muhafaza etmekle yükümlü olup onu sadece işbu sözleşme uyarınca belirtilen amaçla veya malın doğasına göre kullanabilecektir. Ödünç alan kişinin ödünç aldığı malı başka bir amaçla kullandığı takdirde veya iade etmesi gereken tarihten sonra da kullanmaya devam ettiğinde. bunun bir mücbir sebeple olmasına rağmen (söz konusu mücbir sebep yüzünden her nasılsa o malın kaybolacağı veya bozulacağı kanıtlandığı istisnasıyla) malın kaybolmasından veya bozulmasından sorumlu tutulacaktır.
İngilizce > Rumence: Israel Exits Gaza as Truce Begins - Israelul se retrage din Gaza odată cu începerea armistiţiului General field: Diğer Detailed field: Kamu Yönetimi / Siyaset
Kaynak metin - İngilizce JERUSALEM — As a 72-hour cease-fire mediated by Egypt took hold on Tuesday, Gazans emerged to view a shattered landscape with Hamas still in power, while Israel began to debate the politics, costs and accomplishments of the monthlong war.
Israel announced the withdrawal of all its forces from the Gaza Strip, and both sides said they would engage in talks on a lasting arrangement to keep the peace. But the negotiations, also to be mediated by Egypt, are bound to be tricky, given the participants’ antagonisms and sharply different goals. Israeli officials emphasized that their army, navy, and air force remained deployed near Gaza, primed to respond to any attacks from the coastal territory.
Çeviri - Rumence IERUSALIM – Marţi, fiind resimţite efectele armistiţiului de 72 de ore, mediat de Egipt, locuitorii din Gaza au ieşit doar ca să vadă un peisaj ruinat, cu Hamasul încă la putere, în timp ce Israelul a început să dezbată politica, costurile şi realizările războiului de o lună.
Israelul a anunţat retragerea tuturor forţelor sale din Fâşia Gaza şi ambele părţi au afirmat că se vor angaja în discuţii pentru un demers durabil de a menţine pacea. Numai că negocierile, care trebuie de asemenea să fie mediate de Egipt, se anunţă a fi complicate, ţinând cont de dezacordul şi de scopurile total diferite ale părţilor. Oficialităţile israeliene au subliniat faptul că forţele lor terestre, navale şi aeriene vor rămâne amplasate în apropierea Gazei, gata să riposteze oricărui atac îndreptat dinspre zona de coastă.
İngilizce > Türkçe: Secretary of State State Department Press Briefing Room-Dışişleri Bakanı Basın açıklaması toplantı salonu – Dışişleri Bakanlığı General field: Diğer Detailed field: Kamu Yönetimi / Siyaset
Kaynak metin - İngilizce It has now been a week since the United States, the European Union, Russia, and Ukraine met in Geneva. We did so after a phone call between President Putin and President Obama, in which both leaders expressed a desire to avoid further escalation in Ukraine. We met in Geneva with a clear mission: to improve security conditions and find political solutions to the conflict threatening the sovereignty and unity of Ukraine. And right there in Geneva, EU High Representative Ashton and I made clear that both Russia and Ukraine had to demonstrate more than good faith. They needed to take concrete actions in order to meet their commitments.
The simple reality is you can’t resolve a crisis when only one side is willing to do what is necessary to avoid a confrontation. Every day since we left Geneva – every day, even up to today when Russia sent armored battalions right up the Luhansk Oblast border – the world has witnessed a tale of two countries, two countries with vastly different understandings of what it means to uphold an international agreement.
Çeviri - Türkçe Amerika Birleşik Devletleri, Avrupa Birliği, Rusya ve Ukrayna, Cenevre’de bir araya geleli bir hafta oldu. Buluşma, Ukrayna’daki olayların daha fazla artmasını önlemeye yönelik yapılan Başkan Putin ile Başkan Obama’nın arasındaki telefon konuşmasının ardından gerçekleşti. Cenevre’de, Ukrayna’nın egemenliği ve bütünlüğünü tehdit eden çatışmaya siyasi bir çözüm getirmek ve güvenlik tedbirlerini artırmak için, çok kesin bir amaçla bir araya geldik. Cenevre’de, Avrupa Birliği Yüksek Temsilcisi Ashton ve ben, hem Rusya hem de Ukrayna’nın iyi niyetten de fazlasını göstermeleri gerektiğini ve görevlerini yerine getirmek için somut adımlar atmaları gerektiğini açıkça belirttik.
Sadece bir taraf çatışmayı önlemek için gerekeni yapmaya razı ise, krizin çözülemeyeceği basit bir gerçektir. Cenevre’den ayrıldığımızdan beri her gün, Rusya Luhansk Oblast sınırına silahlı taburları gönderdiği halde, dünya, uluslararası bir anlaşmaya uymanın ne gerektirdiği konusunda çok farklı anlayışı olan iki ülkenin hikâyesine şahit olmuştur.
More
Less
Çeviri eğitimi
Bachelor's degree - Ovidius University in Constanța, Romania
Deneyim
Deneyim (yıl): 14. ProZ.com’a kayıt tarihi: Mar 2011.
I worked as a translator/interpreter for the Romanian Embassy in Ankara for 4 years. Subsequently, I moved to the US and became a member of the American Translators Association, which enabled me to work as a freelance translator/interpreter. I am certified by the Ministry of Justice of Romania, and therefore, authorized to interpret/translate for the Romanian courts.
Anahtar kelimeler: Romanian, Turkish, certified, legal, medical