Çalışılan diller:
İngilizce > Türkçe

Sercin Basturk
Software Loc., Subtitles, Health Care

Istanbul, Istanbul, Türkiye
Yerel saat: 04:00 +03 (GMT+3)

Anadili: Türkçe 
  • Send message through ProZ.com

5 positive reviews

0.0 (5 reviews)


What Sercin Basturk is working on
info
Feb 7, 2019 (posted via ProZ.com):  Working on a large-scale localization project as a translator and reviewer, for a leading cloud-based web development company. ...more, + 6 other entries »
Total word count: 1351000

Hesap türü Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen, Identity Verified Kimliği doğrulanmış site kullanıcısı
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hizmetler Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Website localization, Transcreation, Software localization, Voiceover (dubbing)
Uzmanlık
Uzmanlık alanları:
Bilgisayar: YazılımPazarlama / Pazar Araştırması
Sinema, Film, TV, DramaTurizm & Seyahat
Tıp (genel)Tıp: Eczacılık
Tıp: CihazlarTıp: Genel Sağlık
Tıp: Kardiyoloji

Ücretler
General rate: 0.05 USD per word / 20 USD per hour

Rates per language pair:
İngilizce > Türkçe - Ücretler: kelime başına 0.08 - 0.10 USD / saat başına 30 - 50 USD
KudoZ faaliyetleri (PRO) PRO puanları: 16, Yanıtlanan sorular: 6, Sorulan sorular: 2
Payment methods accepted Banka transferi, Skrill, Payoneer
Portföy Sunulan örnek çeviri sayısı: 9
Deneyim Deneyim (yıl): 10. ProZ.com’a kayıt tarihi: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Sertifikalar İngilizce > Türkçe (Bogazici University)
Üyelikler N/A
TakımlarTurkish Linguistas
Yazılım Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, XTM
İnternet sitesi https://www.turkishlinguistas.com
Profesyonellik Sercin Basturk bu kurallara uyacağını taahhüt etmektedir: ProZ.com's Profesyonellik İlkeleri.
Bio

Please check out my LinkedIn profile: https://www.linkedin.com/in/sercinbasturk/


SPECIALIZED IN HEALTH CARE, MARKETING AND SUBTITLES
(ENGLISH > TURKISH)

Meticulous, detail-oriented, and self-motivated translator who is able to create a schedule and stick to it in order to meet deadlines. Has a vast amount of experience in medical and pharmaceutical fields as well as a deep knowledge of how languages work, what makes the reader become interested in a text, which writing style is proper for a subject, and why some localization approaches work better than others in certain situations.

SERVICES: translation, localization, transcreation, proofreading, content writing.

SPECIALTY FIELDS: subtitles, marketing/market research, health care, pharmaceuticals (product leaflets, patient recruitment materials for clinical research studies), regulatory affairs (ICF, IFU, labels, SmPC, product information), medical devices and equipment (user guides and manuals, UI).


OTHER WORKING FIELDS: human resources, advertising/public relations, education, hospitality.

CAT TOOLS: SDL Trados Studio 2017, Memsource, XTM.


  • Translation of pharmaceutical registration dossiers for big pharma companies like Pfizer, Roche, Bayer, Alcon, Novartis, UCB, Abbot, Lilly, GlaxoSmithKline, etc. (3,000,000 words)
  • Translation of medical device software user interface elements, patient recruitment materials for clinical research studies, IFUs, user guides and manuals of medical devices and equipment for companies like KCI, Philips, Siemens, Stryker, Quintiles (IQVIA), 3Shape, Baxalta, Medtronic, Zimmer Biomet, Conmed, Elekta, GE, Carestream etc. (330,000 words)
  • Translation and proofreading of subtitles for a major video streaming company. (ongoing)
  •  Reviewer role on a large-scale localization project for Wix.com. (280,000 words in 3 months)
  • Translated/reviewed subtitles of training videos for hospitality professionals for Lobster Ink. (107,000 words translated and reviewed in 3 months)


SDL_Trados_Studio_Web_Icons_016     en-150.png

Bu kullanıcı PRO terimler konusunda diğer çevirmenlere yardımcı olarak KudoZ puanları kazanmıştır. Önerilen terim çevirilerini görmek için puan toplam(lar)ına tıklayın.

Kazanılan toplam puan: 16
(Tüm PRO Puanları)


Dil (PRO)
İngilizce > Türkçe16
Öncelikli genel alan (PRO)
Tıp16
Öncelikli uzmanlık alanı (PRO)
Tıp (genel)12
Tıp: Eczacılık4

Kazanılan bütün puanları gör >
Anahtar kelimeler: turkish, translation, localization, proofreading, medical, pharmaceutical, chemical, biological, sdl, trados. See more.turkish, translation, localization, proofreading, medical, pharmaceutical, chemical, biological, sdl, trados, studio, subtitles, marketing, market research, education, training, hr, human resources, psychology, hospitality, tourism, art, theater, theatre, software, ui. See less.




Profilin son güncellenme tarihi
Nov 21, 2025



More translators and interpreters: İngilizce > Türkçe   More language pairs