Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Firnen Wein, Brezeln drein
Turkish translation:
Eski şarabın yanına simit (Brezel) iyi gider
Added to glossary by
Binnur Tuncel van Pomeren
Mar 9, 2011 11:14
13 yrs ago
German term
Firnen Wein, Brezeln drein
German to Turkish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Türkçesine ne denebilir?
Bağlam: Veremiyorum arkadaşlar, ilgili yayıneviyle yapılan sözleşme uyarınca...
=======================================================
::::::Vereceğiniz yanıtlar:::::
Serbest olabilir
Hedefli olabilir, hedefsiz olabilir, serbest salınımlı olabilir..
Yardım ederseniz sevinirim. Güzel bir karşılık arıyorum
Sağolun-varolun
Bağlam: Veremiyorum arkadaşlar, ilgili yayıneviyle yapılan sözleşme uyarınca...
=======================================================
::::::Vereceğiniz yanıtlar:::::
Serbest olabilir
Hedefli olabilir, hedefsiz olabilir, serbest salınımlı olabilir..
Yardım ederseniz sevinirim. Güzel bir karşılık arıyorum
Sağolun-varolun
Proposed translations
(Turkish)
4 | Eski şarabın yanına simit (Brezel) iyi gider | Binnur Tuncel van Pomeren |
Change log
Mar 11, 2011 09:30: Binnur Tuncel van Pomeren Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
Eski şarabın yanına simit (Brezel) iyi gider
Kelime kelime çevrildiğinde:
Eski şarap... Bu durumda, simit (Brezel)
Brezel bizim Türkiye'de tat ve morfoloji açısından çubuk krakerleri andıran simittir. Ama, her Brezel çubuk krakeri andırmaz. Ancaki süper marketten aldıklarınız onu andırır. Gerçek Brezel'leri dışarıdaki bira/şarap bahçelerinden alırız. Bu da doku olarak daha çok simiti andırır ama susam yerine öğütülmemiş tuzla süslü, veya içi tereyağı ile yağlandırılmış olabilir.
Yukarıdaki cümleyi çeşitlendirebiliriz:
Eski şarabın yanına simit iyi gider.
Eski şaraba simit iyi gider.
vs....
Eski şarap... Bu durumda, simit (Brezel)
Brezel bizim Türkiye'de tat ve morfoloji açısından çubuk krakerleri andıran simittir. Ama, her Brezel çubuk krakeri andırmaz. Ancaki süper marketten aldıklarınız onu andırır. Gerçek Brezel'leri dışarıdaki bira/şarap bahçelerinden alırız. Bu da doku olarak daha çok simiti andırır ama susam yerine öğütülmemiş tuzla süslü, veya içi tereyağı ile yağlandırılmış olabilir.
Yukarıdaki cümleyi çeşitlendirebiliriz:
Eski şarabın yanına simit iyi gider.
Eski şaraba simit iyi gider.
vs....
Note from asker:
Çok sağolun Binnur Hanım. Almanya'ya selamlar |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
**********************************
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. Teşekkürler
^^Most helpful^^ da önemli olabilir bazen...
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*************************************
Teşekkürler Binnur Hanım. Almanya-Heppenheim'a selam eder, mutlu, kazançlı günler dilerim. katkılarınızın devamı dileklerimle karlı Toroslardan selamlar.
***************************************"
Something went wrong...