Glossary entry

Italian term or phrase:

attività organizzativa

English translation:

organizational activities/ event organization

Added to glossary by Oliver Lawrence
Aug 26, 2009 10:44
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

attività organizzativa

Italian to English Social Sciences Education / Pedagogy university faculty description
Hi folks, I'd be interested in your views as to what this university might think "attività organizzativa" (as a graduate occupation) means. The Civil service, perhaps? TIA
...
"Le due lauree Magistrali in Lingue per Scuole, Spettacoli e Libri e Comunicazione interculturale d'impresa avviano gli studenti - tramite attività in aula e in laboratori linguistici ed intercultuali, tirocini, stage - ad essere professionisti consapevoli, qualunque sia la scelta da essi operata, in azienda, nell'insegnamento, nella ricerca, nell'***attività organizzativa***"

Discussion

Big Apple (X) Aug 29, 2009:
I understand what you mean about using the "business" term. Do you think " service activities" can stand for it? Organizational developments and Organizational follow-ups also come to mind.
I hope this can lead to an upturn somehow.
Paul O'Brien Aug 27, 2009:
don't know and the answer as to what activities they organise is "we don't know", so we just say, like the source text, that they organise activities. they have language and intercultural skills, so they may be asked to show a foreign contingent around the company, around the town, take them out to lunch. whatever.
axies Aug 27, 2009:
attività organizzativa The context is missing but,... (OK Oliver has just informed us that this all the context he has) ''attività organizzativa'' seems to be part of the subjects of study or preparation to become professionals. If we just translate the phrase word for word in English it sounds as if we are expanding or enlarging the meaning of the phrese/word. Eg. Trade Unions activities; social/economic activities etc. In other words what activities do they have to organise is the question?
Oliver Lawrence (asker) Aug 27, 2009:
"...how the sentence follows" Actually there is no more context, this is the last sentence in a paragraph, and the next para talks about something else. FWIW the faculty being described teaches modern languages. Also, I'm wary of using something relating to 'business', as we have 'in azienda' earlier in the same list. Thanks for everyone's help so far.
Big Apple (X) Aug 27, 2009:
aren't they preparing well aware professionists whatever their choice may be, giving you a list of choices one may opt for: company, teaching, research, diverse business organizzations .........in my opinion which gives a wide choice and may include cultural organizations(why not everything nowadays is business)........(I'd like to know how the sentence follows)
Paul O'Brien Aug 27, 2009:
"professionisti" No manuel, i don't think these are "professinoals". sound more like newcomers to the business who may have the task of organising things like cultural activities.
axies Aug 27, 2009:
management" too specific 10:02pm Aug 26 Sorry, Pauley, I desagree. Here, to organise is to manage more than to organise activities; that is to say that organisational activities sounds too ''weak'' to describe professionals in the various described fields etc,.
Paul O'Brien Aug 26, 2009:
"management" too specific not sure i agree with saratraduzioni's explanation. if it's a generic term how can it then be translated so specifically as "management"? if they'd wanted to say "management" they could have even used the english term. you may be asked to organise a meeting or a staff outing. "management" would, IMHO, be pushing it as a definition here.

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

organizational activities

i'd go for a literal one here, ol. what they might mean concretely by the original is anyone's guess, though i don't see that it's a major problem. they might want to leave the defifinition open deliberately.

http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
Peer comment(s):

agree Maria Vita Licata
1 hr
agree Sarah Jane Webb
5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Pauley, this was the most helpful answer. In the end I found some more context through digging on the uni website, and I think they actually mean event organisation (including exhibitions and shows), so am cobbling something together on those lines."
52 mins

'in the execution of organizational undertakings'

'in the execution of organizational undertakings' might fit quite snugly as a translation of 'nell'attività organizzativa' (that which is undertaken= any business, work, or project which a person engages in, or attempts to perform). This way, interpretation of meaning of the phrase remains quite open, as intended, but still retains its context within the general meaning of the sentence.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Too much of a mouthful!
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

business organizations

Because in starting up a business we can think about the form the business will take. It can be Sole traders, Partnerhips, Franchising, limited, unlimited, Joint venture etc. So this term may be considered a general term to indiacate this concept. So maybe( in diverse "business organizations")
Something went wrong...
3 hrs

business operations

.
Something went wrong...
6 hrs

in the administrative area

or
in administration
In university environments, "administration" is used instead of "management" - that's where the "organizational" function resides.
Example sentence:

An academic administration is a branch of university or college employees responsible for the maintenance and supervision of the institution and separate ... Key responsibilities - United States - Presidents and chancellors

Something went wrong...
19 hrs

general management

another spin on the concept. General intended as an overall understanding of management activities
Something went wrong...
+2
4 mins

management

This is my take on the term, for what it's worth.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-08-27 07:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

I might add, "management and administration"
Peer comment(s):

agree Srs traduzioni : In questo caso non si parla di attività universitarie, ma di possibili sbocchi professionali, è un'espressione generica per indicare tutte le attività in cui sono necessarie capacità di gestione, organizzazione e amministrazione.
10 mins
Thank you, Sara
agree axies : Anche io sono d'acordo con saraTraduzione!
18 hrs
Thanks, Manuel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search