Teknik forumlar »

Trados support

 
Subscribe to Trados support Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How to get a second softkey license for Trados
pcovs
Aug 4, 2005
4
(2,010)
pcovs
Aug 4, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados menu and toolbar disappeared
9
(4,715)
Jim Turner
Aug 4, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Starting Off with Trados 6.5
3
(1,320)
pcovs
Aug 4, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Converting into MultiTerm 7 format
Marinus Vesseur
Aug 4, 2005
0
(1,014)
Marinus Vesseur
Aug 4, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Rates for Repetitions Match, Fuzzy Match and No Match
6
(5,863)
Heinrich Pesch
Aug 4, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Sending a Trados TM to an agency
9
(1,709)
pcovs
Aug 2, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TM lost after computer crash
Austra Muizniece
Aug 1, 2005
5
(1,413)
Austra Muizniece
Aug 2, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Where can I get help for Trados?
Viktoria Gimbe
Aug 1, 2005
7
(1,374)
cerveira (X)
Aug 2, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Dongle and Parallel Port
Domenica Nieddu
Aug 1, 2005
7
(1,893)
Orla Ryan
Aug 2, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Workbench alters formatting in the source and target segments
OTMed (X)
Aug 1, 2005
5
(1,279)
Jerzy Czopik
Aug 2, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Shortcut key for Concordance screen Workbench 6.5?
Tangopeter
Aug 1, 2005
3
(1,401)
Spiros Doikas
Aug 1, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Can't close document because of (hidden) open translation unit [solved]
LindaMcM
Jul 29, 2005
2
(1,691)
Vito Smolej
Aug 1, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Losing Outline Numbering after Clean Up
4
(1,226)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Multiterm 5.5: difficulty displaying mathematical symbols
Schagglyn
Jul 31, 2005
0
(948)
Schagglyn
Jul 31, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Concordance Tool in Trados 6.5 - entries not found
JennyC08 (X)
Jul 28, 2005
12
(1,533)
JennyC08 (X)
Jul 29, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Unable to open file with Trados
Nicholas Stedman
Jul 15, 2005
11
(1,805)
Nicholas Stedman
Jul 29, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Keyboard shortcut to remove the tag protection in Tageditor?
Laure Delpech
Jul 20, 2005
1
(1,496)
Laure Delpech
Jul 28, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Frame maker files
Cibeles (X)
Jul 28, 2005
4
(1,644)
Cibeles (X)
Jul 28, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Multiterm iX loses connection during translation
Tangopeter
Jul 28, 2005
0
(992)
Tangopeter
Jul 28, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Multiterm 6.2 Import from xml - how to avoid multiple identical entries?
6
(1,717)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Lost Macro
2
(1,353)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  I don't find Multiterm iX
5
(1,604)
Mihailolja
Jul 27, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Problem when closing Multiterm Window
Marocas
Jul 17, 2005
5
(2,760)
Marocas
Jul 27, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Original HTM-file is XML-file as ttx doc/No .bak-file created/Access denied during cleanup
Nina Engberg
Jul 20, 2005
11
(2,622)
Nina Engberg
Jul 26, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Checking tags using .ORG files
Sabrina Eskelson
Jul 21, 2005
4
(1,672)
Sabrina Eskelson
Jul 26, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Workbench error "Settings file or not found"
Alain Fontaine
Jul 22, 2005
5
(1,853)
Ralf Lemster
Jul 25, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Nonbreaking space in Tageditor
JennyC08 (X)
Jul 22, 2005
13
(3,515)
JennyC08 (X)
Jul 25, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  .doc.ttx in T 6.5?
Antoní­n Otáhal
Jul 24, 2005
3
(1,476)
Antoní­n Otáhal
Jul 24, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Importing an Excel-based glossary into MTiX
Mariana Gomez
Jul 20, 2005
4
(1,492)
Paul Malone
Jul 21, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TM Export function greyed out in 6.5 LSP
Jeff Morris (X)
Jul 21, 2005
2
(1,259)
Jeff Morris (X)
Jul 21, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Spell checking in Word with Trados 7 not suggesting correct spellings
Simon Boyden
Jul 20, 2005
0
(903)
Simon Boyden
Jul 20, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Lots of files to process
Heinrich Pesch
Jul 20, 2005
3
(1,473)
Antoní­n Otáhal
Jul 20, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Is it possible to create a dictionary/dictionaries with Trados?
Astrid Elke Witte
Jul 19, 2005
5
(1,606)
Heinrich Pesch
Jul 20, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  termbase creation problem
Xiaobin Liu
Jul 19, 2005
1
(1,197)
Vito Smolej
Jul 19, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados 6.5.5. problem - outdated template
Burkhard Schaefer
Jul 19, 2005
1
(1,156)
Ralf Lemster
Jul 19, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Analysis: shouldn't anything below 70% match be considered a no match?
Marinus Vesseur
Jul 18, 2005
2
(1,265)
heikeb
Jul 19, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Teamworks error: "Controls created on ..."
Sina Lamprecht
Jul 19, 2005
0
(1,705)
Sina Lamprecht
Jul 19, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados looping endlessly when auto translating within a table
Xiaobin Liu
Jul 13, 2005
4
(1,487)
Xiaobin Liu
Jul 19, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados FL 5.5 - Excel in T-Windows
5
(1,379)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Sentinel USB dongle not recognized after stand-by
Tangopeter
Jul 18, 2005
0
(1,206)
Tangopeter
Jul 18, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  .ini file to create DTD settings
Laure Delpech
Jun 24, 2005
5
(4,720)
Laure Delpech
Jul 18, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados 6.5 Word operational problems
Johan Venter
Jul 18, 2005
2
(1,550)
Johan Venter
Jul 18, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Find/Replace in target segments in Trados?
Spiros Doikas
Jul 16, 2005
5
(1,487)
Marijke Singer
Jul 17, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Translator's Workbench toolbar is missing - please help!
Jessica Klingberg
Jul 11, 2005
9
(1,900)
TeaR (X)
Jul 17, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  The Trados Freelance Toolbar has disappeared from Word 2003
jmleger
Jul 16, 2005
1
(1,024)
Ralf Lemster
Jul 16, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Need Help (TM conversion) Please! Urgent DONE THANKS TO ALL
Tact18
Jul 15, 2005
0
(992)
Tact18
Jul 15, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Shortcut to 'Get Translation'
Tangopeter
Jul 15, 2005
5
(1,846)
Henk Peelen
Jul 15, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TagEditor 6.5.5.441: Serious tag verication problem
1
(1,142)
Tangopeter
Jul 15, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  DO_NOT_TRANSLATE style do not affect analysis
nrgetic
Jul 15, 2005
3
(1,727)
nrgetic
Jul 15, 2005
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How long between ordering Trados 7.0 and receiving download? ('7.0 is here!')    ( 1... 2)
Nina Engberg
Jul 7, 2005
19
(2,861)
Florence Bremond
Jul 14, 2005
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın





Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »