Subscribe to Portuguese Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Entrevista com tradutores de jogos profissionais
0
(1,040)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Exame de credenciamento/certificação para tradutores profissionais (português)
CHPTranslations
Feb 27, 2017
1
(1,786)
Marjolein Snippe
Feb 28, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Um desabafo...
2
(1,665)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SDL TRADOS 2017 - Não consigo abrir o documento para traduzir
Maria Meneses
Dec 21, 2016
1
(1,964)
expressisverbis
Feb 8, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Ordenado de um Project Manager Translation em Portugal
Sandrine Martins
Jan 29, 2017
4
(2,201)
Sandrine Martins
Jan 31, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Reals and Centavos
Mario Freitas
Nov 23, 2016
14
(4,171)
Fabio M. Caldas
Jan 27, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TRADUSA 2017
Cátia Santana
Dec 22, 2016
0
(1,616)
Cátia Santana
Dec 22, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Dicionário técnico ilustrado Inglês-Português, Marques, H. de Oliveira. Onde encomendar?
Lidia Serrao
Jan 8, 2007
1
(4,705)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Tradução editorial e programas de edição assistida por computador
Carla Guerreiro
Nov 11, 2016
7
(2,614)
Carla Guerreiro
Nov 12, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Erro no word que não me deixa prosseguir com o trabalho
3
(2,313)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Novas opções de adesão e a maior campanha do ProZ.com até o momento: "A Estrada Aberta"
Jared Tabor
SİTE PERSONELİ
Nov 8, 2016
0
(1,332)
Jared Tabor
SİTE PERSONELİ
Nov 8, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos?
Paula Borges
Mar 9, 2011
13
(9,224)
alesamori
Oct 26, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Obrigada, Translator Scammers Directory!
1
(1,682)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Queda na demanda de trabalhos para português?    ( 1... 2)
Juliano Martins
Apr 12, 2016
15
(6,696)
Juliano Martins
Oct 19, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Reinstalar o Office 2016, por causa do Microsoft Word que não corrige erros. Soluções?
Manuela Domingues
Oct 14, 2016
4
(2,056)
Mark Robertson
Oct 14, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Pagamento a 60+ dias - aceitável/normal em Portugal?
13
(4,331)
swans paul
Oct 11, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TRADUSA Cursos e Oficinas
Cátia Santana
Sep 28, 2016
0
(1,159)
Cátia Santana
Sep 28, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Cobrança de dívidas em Portugal
Macià Planas
Aug 25, 2016
0
(1,472)
Macià Planas
Aug 25, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Tradução de Site de Internet (Alemão)
Melguedes
Aug 2, 2016
0
(1,088)
Melguedes
Aug 2, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TRADOS Visualização da proposta de tradução
Maria Meneses
Jul 28, 2016
1
(1,419)
expressisverbis
Jul 31, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: Recordar Fernando Pessoa
Ana Vozone
Jun 13, 2016
2
(1,730)
telefpro
Jul 27, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Mudando para Portugal
Luciana Jesus
Jul 25, 2016
2
(1,606)
Luciana Jesus
Jul 26, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  A tradução do pronome “you” em contratos comerciais
Ronivaldo Silva
Oct 6, 2014
3
(2,717)
Traduz4Clarity
Jul 6, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Fórum de terminologia
expressisverbis
Jun 20, 2016
13
(3,299)
expressisverbis
Jun 20, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Tradução de bibliografias
Manuela Domingues
Jun 13, 2016
3
(1,733)
Eric Dos Santos
Jun 13, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Feedback de tradutores-legendadores
diogobarroso
May 25, 2016
5
(3,739)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  VI Conferência Brasileira do ProZ.com
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
0
(1,343)
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Conversor de documentos pdf para word - ajuda
Manuela Domingues
May 15, 2016
2
(1,597)
Ana Vozone
May 15, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Pagamento de impostos
dianasantos21
Apr 19, 2016
5
(2,298)
Cristina Pereira
May 6, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Traduções certificadas e juramentadas em PT
11
(4,757)
Viviane Marx
Apr 27, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Office 2016
Manuela Domingues
Apr 19, 2016
1
(1,977)
Danik 2014
Apr 19, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Compra de ferramentas CAT, qual escolher?
Manuela Domingues
Apr 18, 2016
2
(1,544)
Patricia Franco
Apr 18, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  site aatii.com    ( 1... 2)
Carla Guerreiro
Apr 15, 2016
16
(5,275)
Carla Guerreiro
Apr 18, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Distinção imediata e clara entre PT-PT e PT-BR no Proz    ( 1... 2)
Ana Vozone
Oct 12, 2015
28
(8,619)
Mario Freitas
Apr 17, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Como traduzir interferências linguísticas?
expressisverbis
Apr 14, 2016
4
(1,996)
expressisverbis
Apr 15, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  República Checa/Chéquia
9
(2,564)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Campanha de crowdfunding para tradução do livro Tools and Technology in Translation
Cátia Santana
Apr 9, 2016
1
(1,355)
Viviane Marx
Apr 10, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Marca de computadores
Manuela Domingues
Mar 29, 2016
6
(2,175)
Manuela Domingues
Mar 30, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Dia a dia do tradutor!
Manuela Domingues
Mar 24, 2016
5
(2,242)
Vincenzo Di Maso
Mar 29, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Algum site/ferramenta útil - orçamentos, contratos de confidencialidade, etc.
3
(2,102)
Manuela Domingues
Mar 19, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  TRADUSA - II Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde
Cátia Santana
Mar 7, 2016
0
(1,086)
Cátia Santana
Mar 7, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  CafeTran Espresso 2016 Ichiro - problemas ao exportar os documentos
JorgeRodrigues
Feb 18, 2016
3
(1,683)
expressisverbis
Feb 21, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  II Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA
Cátia Santana
Feb 15, 2016
0
(1,119)
Cátia Santana
Feb 15, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Formulário W-8BEN para os EUA / certidão de residência em Portugal
8
(7,241)
expressisverbis
Feb 10, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: La solución para nosotros, "lusohablantes"
10
(3,206)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Portugal: Símbolos e nomes de unidades
GoncaloSaMar (X)
Jan 30, 2016
10
(3,133)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Importância da Licenciatura na área da Tradução
FDiniz
Jan 28, 2016
2
(1,580)
Inga Petkelyte
Feb 1, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Uma forma «diferente» de falar
expressisverbis
Feb 26, 2015
13
(4,054)
expressisverbis
Jan 21, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Crianças grátis ou com descontos
Inga Petkelyte
Jan 13, 2016
3
(1,738)
Inga Petkelyte
Jan 14, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Informações sobre trabalho legendagem
Manuela Domingues
Jan 12, 2016
0
(1,245)
Manuela Domingues
Jan 12, 2016
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın




Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »