Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
 Traduttori giurati e Asseverazioni per conto di clienti - Tribunale di Monza e Tribunale di Milano
3
(214)
 Preventivo traduzione libro tedesco > italiano
3
(248)
 Esperienze e opinioni sul METAV online Parma-UAB?
Ofelia Alberti
Aug 5, 2010
11
(4,309)
 Laboratorio STL: 'Diventare traduttore legale'
1
(169)
 E anche oggi sono riuscita a sorridere almeno una volta
4
(285)
 REgime dei minimi - detrazione spese
3
(263)
 Info corso online - quale scegliere?
7
(490)
 MiT – Mediterraneo in Traduzione, Summer School di Traduzione Letteraria
0
(82)
 Studiare lingue all'università (sslmit di Trieste)
0
(74)
 Corso on line di scouting editoriale
0
(148)
 Corso di Localizzazione e Traduzione per il Web VICENZA
0
(97)
 Richiesta consigli su Trados e altri CAT tool
DariaMa
Mar 22
7
(433)
 Corso Tradurre la chimica di Isabella Blum
0
(154)
 Agenzia (mia cliente) chiede CV/laurea di un revisore a cui mi appoggio
4
(462)
 Aggiornamento TM con Trados Studio 2011
Cartrad
Mar 15
2
(170)
Cartrad
Apr 9
 Open Day Mediazione Linguistica SSML di VICENZA (Classe di Laurea L-12)
0
(55)
 Cartella - Calcolo da sorgente o da arrivo?
5
(302)
 Webinar STL: Strategie, strumenti e percorsi per la ricerca online
0
(144)
 Creazione Return package con Studio
RobAlt
Aug 10, 2011
6
(1,372)
 Convegno sulla traduzione a Brescia
0
(167)
 Dati cliente USA
Chiara.R
Mar 29
2
(240)
Chiara.R
Mar 31
 Questioni di tassazione. (per chi vive e lavora in Italia)
1
(334)
 Qualcuno conosce la IATI? Perché parlano di albo professionale dei traduttori?    ( 1, 2... 3)
41
(16,686)
 Acquisto membership di PROZ e intrastat
Daniele Vasta
Nov 12, 2011
5
(2,156)
 Tradurre file in PDF con Trados Studio 2011
Cartrad
Mar 21
2
(181)
 Scelta universitaria
Aduaine
Mar 17
1
(448)
 Traduzione e punteggiatura - corso online di Isabella Blum
0
(218)
 Nuovo Open Day Mediazione Linguistica CIELS prossimamente a Bologna!
0
(232)
 Scelta dell'università
MariaGc
Mar 14
1
(298)
 Calcolare cartelle di un manoscritto
1
(195)
 ITALIANO CORRETTO - Pisa 12 e 13 maggio 2017
0
(255)
 Corso STL: webinar 'Parla come scrivi, scrivi come parli'
0
(230)
 Traduzione libro it-en
4
(500)
 Studiare per prepararsi ai test d'ammissione    ( 1... 2)
Annaelle B
May 30, 2012
16
(5,917)
 Conto corrente e fattura
9
(619)
 Come rispondere ad un'impertinenza
3
(775)
 Localizzazione di tipo legale?!?
3
(230)
 Cessione di opere dell'ingegno a cliente estero
5
(474)
 Sondaggio laureanda Magistrale UNINT di Roma
3
(317)
 Pubblicazione di una traduzione con illustrazioni
Ghiblih
Jan 27
1
(275)
 Codice ATECO nel contesto del regime forfettario, altri opzioni?
0
(136)
 Tariffe traduttori italiani    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
xxxFGHI
Jul 8, 2009
83
(19,396)
 Nuova traduttrice di belle speranze
13
(1,182)
 Traduzioni 'ufficiali'
2
(352)
 Seminario "Tra copywriting e traduzione: la transcreation", 24-25 marzo, Misano Adriatico
dropinka
Feb 26
0
(352)
dropinka
Feb 26
 Software per fare sottotitoli (Mac)
Aback
Feb 16
2
(362)
 Funzionalità cat tools: Anaphraseus ed Omega T
3
(409)
 Calcolo prezzo a cartella editoriale
5
(482)
 Responsabilità contrattuale: quali limiti?
6
(616)
 Consiglio Master II livello
3
(681)
Angela D.
Feb 23
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

= Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar ( = 15 mesajdan çok)
= Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok ( = 15 mesajdan çok)
= Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın

Advanced search




Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler