10,712 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,712
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

It's the second time in a row that this event makes my Translation Day something to look forward to! Great presentations, lots of insightful comments and conversations. The only wish for the future would be having more companies and direct clients invited to this event, as it is a huge opportunity for all of us to network.
As a presenter I would like to thank Drew for support and professionalism, and all the audience - for their attention and interesting questions. Thank you!

Tanya Rozanes Olevsky
Member since: Mar 21, 2018

The content was great, the chats were great. The only thing we would like to improve is to be able to retrieve the whole chat to review later. There was great information on the collaboration chat this morning, but the history button only gives you a little bit, not all, so we missed some of the info because there were too many participants. Still, it was a great translation day! Thank you!!

Gabriela Penrod
Member since: Nov 7, 2012

Thanks for yet another virtual conference.
Being "down under", many of the sessions happen in the middle of the night, so I really appreciate that they are made accessible on demand after the event.

Anna Herbst
Member since: Dec 9, 2008

Thank you very much to all the people who collaborated in such a way to made possible this event! It was excellent!
I am very pleased to have attended some of the conferences; I learnt a lot and also was inspired by listening about new tools and tendencies to be used in the translation area.


mariacristcs
Member since: Jul 30, 2016

Great event, lots to choose from :)

nelly matthews
Member since: Oct 4, 2007

Hi Henry. I am the guy living um Portugal with 20 years in aviation that you mentioned in your presentation. :-)
Thanks so much for putting these great materials together for us. I am surely becoming a paid member soon and will tell some friends to do the same, as it is really worth the buck. Congratulations for success of Proz and keep up the excellent work you guys do!
João Costeira

João Costeira (X)
Member since: Dec 15, 2016



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:44 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All OK, we'll email you the invoice and the PayPal request this afternoon.
11:44 Apr 8, 2014 hnoronha: 556405 All OK; thanks.
11:44 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All You're welcome!
11:44 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All As I see it, every tool has its merits: Trados has the big clients; memoQ has the most modern software architecture; DVX has the most intelligent 'linguistics'.
11:45 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All Bye
11:45 Apr 8, 2014 hnoronha: 556405 All Bye
11:45 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Sorry for dsturbng you agan
11:45 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All I wanted to ask
11:45 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All Yes?
11:45 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All After buying how much time does it take receiving download link and licenses?
11:46 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All We have many orders today because of the offer :) but we should be able to email you your invoice and your code in the next 8 hours.
11:47 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All what about downloading?
11:47 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Indeed, each tool and company has its vision
11:47 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All By the way, speaking of architecture, are there any plans to migrate to a database engine other than Jet? Or make the DB model simpler, for easier querying?
11:47 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All i there a link for downloading
11:47 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All From the very beginning, we designed the CAT-tool to be userfriendly for translators
11:47 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All ?
11:48 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All We'll send you the download link and the installation instructions in the email with your code.
11:48 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All I own x2 workgroup now, and here are the unexplainable drawbacks (and I know that most of these have been amednded in x3):
11:48 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All now whitespace vizualization
11:48 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All thanks
11:48 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All no real-time spell checking
11:48 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All You're welcome :)
11:49 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All a peculiar handling of autopropagation (discussed above)
11:50 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Pavel: anything else?