Browse upcoming and past events below. Looking for training courses? Visit the learning center »

ProZ/TV AI expo 2026

1 month ago

Welcome to the third edition of AI expo!

AI expo brings together industry leaders, experts, and innovators to share their knowledge and experience. Explore emerging trends in translation and interpretation through diverse presentations, and uncover the array of possibilities that AI offers to language professionals.

This event is exclusive to ProZ.com paying members.

Not a member yet? Gain access to this event and to a full list of membership benefits by upgrading today.

Check ProZ.com membership »

AI EXPO 2026

Mastering the human-AI collaboration

Calendar
April 16, 2026
Clock
11:00 - 15:00 GMT
AI Expo is designed for language professionals who want to stay ahead of the curve. It's the perfect place to explore the opportunities that AI brings to translation, interpretation, and beyond—helping you position yourself at the forefront of innovation. 
 
Join peers from around the world to discover the most recent changes, and share ideas on how to harness its potential for growth, efficiency and, creativity.
 
What you’ll gain:
  • Clarity on AI's role today in the language services industry and the new job offers it brings within. 
  • Practical strategies and handouts you can apply immediately to enhance your workflows and work. 
  • Confidence to adapt and thrive by learning how AI can complement your skills rather than replace them. 
  • Community connection: Interactive sessions and shared experiences.

 

Leave AI expo 2026 with:
  • Recording access to revisit sessions and reiforce your learning. 
  • Certificate of attendance 
  • Interactive Q&A sessions to ask questions directly and exchange ideas with experts. 
  • Practical handouts and resources you can apply right after. 
  • Networking opportunities to connect with peers and industry leaders worldwide. 

 

AI expo is for you if...
  • Curious explorers: Professionals eager to understand how AI is changing translation, interpretation and, beyond.
  • Those ready to discover tools and strategies.
  • Language professionals who value networking and want to exchange ideas with other professionals worldwide.

 Access to recordings and certificates of attendance


If you are a ProZ.com paying member:
 
Sit back and enjoy! The recordings of this event will be free forever to ProZ.com paying members.

Certificates of attendance will automatically be added to the profiles of ProZ.com paying members once the event is over. A minimum of 200 minutes of attendance is required for a certificate of attendance to be issued.
 
If you are not already a ProZ.com paying member:
 
You have three options if you want to go beyond just the live broadcast of this event!
  1. You can become a member now, at a discount (click on the special offer button at the top of this page).
  2. You can purchase access to the recording of this live coaching session with Claudia + the certificate of attendance for $19 at the top of this page! And even more. With this purchase you will get unlimited access to the recordings from two days of the celebration of International Translation Day 2025!
  3. You can purchase just the certificate of attendance for $5 at the top of this page (You must also attend the minimum time set for the live broadcast of this event to be eligible for the certificate-- 60 minutes of attendance).
 
Look for this set of options towards the top of the page if you are a non-member.
 
 

background image for Welcome and introduction

11:00 - 11:15 GMT FINISHED

"Welcome and introduction"

Jared and Luana will give a short introduction before getting started!

background image for Beyond search: How AI is transforming browsers

11:15 - 12:00 GMT FINISHED

"Beyond search: How AI is transforming browsers"

This session examines how AI is transforming browsers and search engines, from smarter search results to built-in assistants that help users research, summarize, compare, and act on information more efficiently. It also addresses the risks, limitations, and trade-offs that come with the growing presence of AI in everyday browsing.

background image for AI in MTPE projects: your editing assistant

12:00 - 12:40 GMT FINISHED

"AI in MTPE projects: your editing assistant"

In this session, Maksym from InText will show how to reduce post-editing effort in MTPE projects without compromising quality. You will see how Hera AI improves raw MT output using your glossaries, TMs, and style guides before you start post-editing — directly in bilingual files. The session includes a live demo and practical examples of how to handle tight deadlines and inconsistent MT more efficiently.

background image for The enemy we needed: How AI disrupted localization - and why that was exactly what we needed

12:40 - 13:15 GMT FINISHED

"The enemy we needed: How AI disrupted localization - and why that was exactly what we needed"

The arrival of AI in localization didn't feel like an opportunity; it felt like a hit. In this session, Yana Dinchiyska, CEO of 1-StopAsia, shares what that transition actually cost: lost clients, months of tool chaos, and a pricing model rebuilt three times before it held. Drawing on real production analysis from high-volume multilingual projects, she breaks down where AI-assisted pipelines structurally fail, what human editors catch that automated QA cannot, and what "orchestration" means as a daily operational practice rather than a job title. A direct, evidence-based session for LSP owners and language professionals who want to move from reactive to systematic - without the marketing gloss.

background image for 3 practical ways AI can instantly improve your translation quality

13:15 - 13:50 GMT FINISHED

"3 practical ways AI can instantly improve your translation quality"

Discover how to use AI as a practical tool to improve your translation quality—not replace your skills. In this session, you’ll learn three simple ways to work faster, make better decisions, and deliver more consistent, high-quality translations.

background image for Short break!

13:50 - 13:55 GMT FINISHED

"Short break!"

Grab a snack or a coffee and take a moment to recharge. Use this time to stretch, relax, or connect with fellow attendees before we dive back into the next session!

background image for From translator to AI consultant: How to build new services with AI

13:55 - 14:25 GMT FINISHED

"From translator to AI consultant: How to build new services with AI"

The translation industry is changing fast — and AI is at the center of it. While many language professionals are concerned about pricing pressure and automation, new opportunities are emerging for those willing to evolve their role. In this session, Eva Stiekema shares how translators can expand beyond traditional services and build new, future-proof offerings using AI.

Drawing from real-world experience, she will show how AI can be used not just as a productivity tool, but as a foundation for entirely new services such as AI-assisted workflows, prompt design, quality assurance systems, and consulting. Participants will learn: how the role of translators is shifting in the age of AI, which new services are in demand, how to turn AI skills into paid offerings, and practical examples of AI workflows used in real client projects. This session is designed for freelance language professionals and LSPs who want to stay relevant, increase their value, and explore new revenue streams in an AI-driven industry.


background image for Beyond fluency: Critical AI literacy for language professionals

14:25 - 15:00 GMT FINISHED

"Beyond fluency: Critical AI literacy for language professionals"

Large language models produce text that reads beautifully — grammatically correct, stylistically consistent, tonally appropriate. For most users, this is a convenience. For language professionals, it's a trap. Translators, editors, and writers are trained to read fluency as a signal of quality. When an LLM generates a paragraph with seamless connective tissue — "therefore," "notably," "this suggests" — our professional instincts tell us the reasoning is sound. But these words are statistically generated, not logically earned.

The genre competence is real; the epistemic work behind it may be absent. This session introduces the concept of the "smoothness trap" and offers practical methods for detecting where AI-generated text performs understanding without possessing it. Drawing on three years of teaching critical AI methods to media professionals and humanities scholars, I'll demonstrate specific techniques language professionals can use to audit LLM output — not just for errors, but for the invisible places where fluency silently substitutes for thought.


background image for Know your AI partner: what E-commerce MT gets wrong without you

15:00 - 15:40 GMT FINISHED

"Know your AI partner: what E-commerce MT gets wrong without you"

Every translator working with MT today faces the same dilemma: you're looking at a machine-generated sentence and you have to decide — is this good enough, or does it need work? That decision, made dozens or hundreds of times a day, is the heart of human-AI collaboration. But most of us are making it on instinct. What if research could give you a better tool? In this session, we'll unpack two recent AI research papers — written for computer scientists but full of insights that directly apply to your work — and translate their findings into practical guidance for language professionals.

One paper reveals how the latest MT systems are learning to understand meaning visually, not just statistically, with dramatic quality improvements for under-resourced languages. The other offers a surprising discovery: that how well an AI translates a language tells you almost everything about how well it understands that language — and where it will let you down. We'll use these findings to build a practical collaboration framework: when to trust MT output, when to post-edit lightly, when to intervene heavily, and which domains and language pairs always need your full human expertise.

No prior technical background required — just a curiosity about how AI actually works and a desire to collaborate with it on your own terms. Because mastering human-AI collaboration doesn't mean knowing everything about AI. It means knowing enough to stay in control.


background image for Scaling the soul: why your genius is the only thing AI can't automate

15:40 - 16:15 GMT FINISHED

"Scaling the soul: why your genius is the only thing AI can't automate"

The translation industry is currently obsessed with "efficiency," but for the professional linguist, this often feels like a race to the bottom—a transition from being an author to being a janitor of machine-generated text. In this session, Gabriel Fairman challenges the "post-editing" status quo and introduces a new vision for the future of work.

Drawing on the philosophy behind wxrks, Gabriel will demonstrate how the latest advancements in AI aren't meant to replace the human element, but to scale it. He will break down the "Smoothness Trap" of LLMs and show why the translator’s intuition—their "soul"—is the only variable that provides the high-level context and truth that enterprise customers actually value. Attendees will leave with a practical framework for moving from a per-word technician to an AI-augmented architect, learning how to use technology to amplify their unique expertise rather than hide it.

ProZ.com members get unlimited access to TV events, recordings, and certificates of attendance.
Not a member? Consider upgrading to get a certificate of attendance or purchase it separately.
Download your certificate of attendance once you meet the 3.3333333333333 hours 20 minutes

Thank you to our sponsors

Want to become a sponsor? Contact us at [email protected].

Congratulations! You earned the certificate of attendance.

You have logged the required 200 minutes for this event.

What would you like to do? Logging more time may earn you more continuing education credits.

Or you can access your certificate with one of these options:

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler
  • Forumlar
  • Multiple search