This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In this session, we will see all the phases that take place in a typical video game localization project. The first one is the so-called “internationalization”, which is actually part of the video game development requirements, as it is when potential localization issues are solved ahead of time, such as having fonts with characters of all languages or different date formats according to the locale. The next phases — familiarization, translation, reviewing, testing — will depend on whether we work as in-house or freelance translators, so we will analyze the differences between each model.
Register for the 4 on-demand training in the series (Video games localization 101, Video games localization 102, Video games localization 103, Video games localization 104) and get one for FREE!
Pay only 48 USD (regular price 60 USD). Click here to buy with the discount.
Target audience
Anyone with experience in translation and with interest in video games. Prior experience in localization may be useful, but it’s not a prerequisite for attending these training sessions. There will some translation examples from English into Spanish, but they will be described in a way that serve for all languages.
Prerequisites
None
Registration and payment information
Click to expand
Price: 15.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here Video games localization 101
Bio: Pablo Muñoz Sánchez (http://www.pmstrad.com) es traductor autónomo del inglés al español y se especializa en localización de videojuegos, software y páginas web. Como principal experiencia profesional, ha trabajado durante dos años en Nintendo of Europe (Frankfurt, Alemania) traduciendo varios títulos destacados para Wii y Nintendo DS, entre los que se incluyen videojuegos de las series Metroid y Donkey Kong. Ha sido profesor de un módulo dedicado a la localización de software y videojuegos en el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías (http://www.mastradumatica.com/) de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo de Sevilla y en los dos últimos años ha dado varias conferencias sobre localización de videojuegos. Asimismo, ha publicado números artículos dedicados a la localización y a la informática aplicada a la traducción en varias revistas especializadas como JoSTrans (http://www.jostrans.org/) y Tradumàtica (http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/). También es autor del blog de traducción Algo más que traducir (http://algomasquetraducir.com/), donde publica sus reflexiones sobre los aspectos profesionales de la traducción, las tecnologías de la traducción y la localización de videojuegos y software.
Video games localization 101 - Introduction to video game localization
Ourania Aivatzidou Yunanistan Local time: 03:57 Üye (2020) Almanca > Yunanca + ...
Great course, some file-issues.
Nov 28, 2020
This seminar will give you a full insight into gaming localization: Tips, tricks and what to watch out for. It is fun and engaging. On the downside, the availabe material for downloading doesn't seem to open. No advice on what program to use to open it - other people seemed to have the same problem based on the comments.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
This seminar will give you a full insight into gaming localization: Tips, tricks and what to watch out for. It is fun and engaging. On the downside, the availabe material for downloading doesn't seem to open. No advice on what program to use to open it - other people seemed to have the same problem based on the comments.
Dear Ourania,
Thank you for considering ProZ.com Training and sharing your feedback.
I am checking the records and neither see you in the list of training attendees nor see any records on training purchase. May I ask you to email to [email protected] and provide me with more information: how the training payment was made and how you try to access training materials? This will help me to look further into the issue. Thank you!
All the best, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"The whole course is great, very interesting and very well presentated focusing on all major componen..." Read morets and all relevant aspects of game localization. Pablo organised the course very well, as well as the time he had available, provided very intersting insights, tricks and strategies for those that were already familiarized with the market and those who are not."