This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
GlossPost: L'Antidico - Le Dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires (fra > fra)
Konuyu gönderen: Martine C
Martine C Local time: 00:47 Yunanca > Fransızca + ...
Nov 20, 2005
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: titipoilony
Title: L'Antidico - Le Dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires
Source language(s): fra
Target language(s): fra
Source: L'Antidico
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dictionnaire des termes qu'on ne trouve pas dans des dictionnaires traditionnels:
Tous les mots recensés dans cet ANTIDICO ont été rencontrés récemment dan... See more
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: titipoilony
Title: L'Antidico - Le Dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires
Source language(s): fra
Target language(s): fra
Source: L'Antidico
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dictionnaire des termes qu'on ne trouve pas dans des dictionnaires traditionnels:
Tous les mots recensés dans cet ANTIDICO ont été rencontrés récemment dans la presse, essentiellement dans les quotidiens LE MONDE (France) et LE SOIR (Belgique), plus rarement dans d'autres journaux ou périodiques.
Les quelque 9 000 mots qu'il contient n'ont donc rien d'ésotérique puisque des journalistes n'ont pas hésité à les employer au fil de leurs articles. Pourtant tous sont inconnus des dictionnaires usuels en un volume. C'est pour combler cette lacune que ce dictionnaire a été conçu.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.