İstanbul doğumlu olup, ana dilim Fransızcadır. İstanbul’da Notre Dame de Sion Fransız Kız lisesini bitirdikten sonra, Fransa’da 3 sene Yükseköğrenimimi tamamladım.
(1 yıl Grenoble Üniversitesinde Biyoloji-Jeoloji Fakültesi, sonrasında iki yıl Paris’te B.T.S.S. Genel Müdür Asistanlığı yüksekokulunu bitirip ; “B.T.S.S. Secrétariat de Direction” devlet
tasdikli ön lisans diploması aldım. Ardından İstanbul’a dönerek, Endüstriyel sektörde lider Fransız şirketinde (Groupe Schneider) 2 yıl kadar Genel Müdür asistanlığı, akabinde 4 sene Reklam ve Halkla İlişkiler Yöneticiliği yaptım.
Daha sonra başta Endüstriyel sektöre hizmet vermek üzere çizgi altı reklamcılık konusunda kendi şirketimi kurdum. 22 yıl bu sektöre hizmet verdim.
Vermiş olduğum çeviri hizmetleri:
-6 yıl boyunca çalışmış olduğum Endüstriyel otomasyon konusunda uzman Fransız şirketinde ilgili konular ile çok fazla doküman çevirisi
-İstanbul’da yoğurt sektöründe dünya devi Fransız şirketi Danone için ardıl çevirmenlik ve çok sayıda doküman çevirisi
-Psikolojik danışmanlık konusunda hizmet veren bir grup için çok sayıda çeviri
-Fransız filmlerinin Türkçeye çevirileri (altyazı)
Née à Istanbul, Turquie dans une famille francophone, ma langue maternelle est le français. Après avoir terminé le lycée Français Notre Dame de Sion à Istanbul et obtenu l’équivalent du baccalauréat, j’ai continué mes études supérieures en France, un an à l’Université de Grenoble (Biologie-Géologie) et ensuite deux années à Paris avec l’obtention d’un B.T.S.S de Secrétariat de Direction.
De retour à Istanbul, mon premier poste a été le Secrétariat de Direction chez Groupe Schneider, avant de promouvoir et continuer mes fonctions dans la même société en tant que responsable Communication (marcom) durant quatre années.
J’ai ensuite crée ma propre petite société de communication spécialisée dans la branche industrielle et y a prospéré et travaillé durant 22 ans.
Ci-dessous les traductions que j’ai réalisées durant tout ce parcours ;
-Plusieurs documents relatant du business industriel durant mes six années dans le Groupe Schneider
-Traduction consécutive et traduction de documents relatant du business yaourt chez Danone Istanbul
-Plusieurs documents relatant de la psychologie que j’ai traduits pour un cabinet de Psychologie
-Traduction des films Français (sous-titrage)