Üyelik tarihi: Aug '03

Çalışılan diller:
Almanca > Türkçe
Türkçe > Almanca
İngilizce > Türkçe
Türkçe > İngilizce

Mehmet Ocakoglu
Übersetzung gemäß DIN 2345

Istanbul, Istanbul, Türkiye
Yerel saat: 09:48 EEST (GMT+3)

Anadili: Türkçe Native in Türkçe
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in German to Turkish, Turkish to German
Hesap türü Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hizmetler Translation, Software localization, Training, Desktop publishing, Project management, Sales, Operations management
Uzmanlık
Uzmanlık alanları:
İktisatMekanik / Makine Mühendisliği
Otomasyon & RobotikOtomotiv / Otomobil & Kamyon
İşletme/Ticaret (genel)Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları
İnşaat / İnşaat MühendisliğiElektronik / Elekt Müh
Reklamcılık / Halkla İlişkilerİşletme Yönetimi

KudoZ faaliyetleri (PRO) PRO puanları: 62, Yanıtlanan sorular: 37
Deneyim Çeviri deneyimi (yıl): 24. ProZ.com’a kayıt tarihi: May 2001. Üye olma tarihi: Aug 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Sertifikalar Türkçe > Almanca ()
Üyelikler N/A
Yazılım Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, ABBY Finereader, Adobe Acrobat, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Forum mesajları 6 forum posts
CV/Resume İngilizce (PDF)
Bio
Vereidigter Dolmetscher und Übersetzer
Übersetzung in den folgenden Bereichen:

* Automotive
* Maschinenbau
* Finanz
* Website-Lokalisierung
* Werbetexte
* Medizin und Pharmakologie (in Zusammenarbeit mit Experten)
* Transporttechnick
* Mobelindustrie
* Wekzeugbau


Ausbildung:
- Deutsche Schule - Istanbul
- Universität ?stanbul - Betriebwirtschaftslehre

Erfahrung:
Seit 1997 freiberuflicher Übersetzer.
Seit 2000 Trados Freelance-Benutzer. Eigene TM von ca. 1.200.000 Segmente, und eigenes Wörterbuch auf MultiTerm von ca. 60.000 Wörtern, die von den entprechenden Firmen bestätigt worden sind + alle gültigen Wörterbücher auf MultiTerm (ca. 130.00 Wörter - eigenes Project).
Selbstentwickelte Software für Terminologie-Standardisierung.

Seit 2005 übersetze ich alle Dateien gemäß DIN 2345, und lasse diese wieder gemäß DIN 2345 Korrektur lesen.


Siemens AG, Weinig AG,Reichenbacher GmbH, Brandt AG, Platin Bilardo Fabrikasi, Volkswagen AG, Audi AG, Seat AG, BMW AG, Sultez AG, Jakob Müller AG, Stäubli AG, Bosch AG, Krauss Maffei GmbH, Lufthansa Cargo GmbH, Opel AG, Bosch AG, Batenfeld GmbH, New Holland GmbH, Amstrad, Grecon, DWS
Bu kullanıcı PRO terimler konusunda diğer çevirmenlere yardımcı olarak KudoZ puanları kazanmıştır. Önerilen terim çevirilerini görmek için puan toplam(lar)ına tıklayın.

Kazanılan toplam puan: 66
PRO puanları: 62


Öncelikli diller (PRO)
Almanca > Türkçe50
Türkçe > Almanca12
Öncelikli genel alanlar (PRO)
Teknik/Mühendislik42
Diğer12
Tıp4
Pazarlama4
Öncelikli uzmanlık alanları (PRO)
Mekanik / Makine Mühendisliği24
Mühendislik (genel)16
Reklamcılık / Halkla İlişkiler4
Tıp: Cihazlar4
Elektronik / Elekt Müh4

Kazanılan bütün puanları gör >
Anahtar kelimeler: Betiebsanleitung, Programmieranleitung, Katalog, Holzbearbeitungsmaschine, Metalbearbeitungsmaschine, Reperaturleitfaden, Selbststudienprogramm, Instandhaltung, Textill, Automobilindustrie, German, Deutsch, Türkisch, Englisch, English, Übersetzung, Translation, Çeviri, Tercüme, DIN 2345




Profilin son güncellenme tarihi
Mar 15, 2018






Your current localization setting

Türkçe

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler
  • Forumlar
  • Multiple search