Glossary entry

Portuguese term or phrase:

puxada

English translation:

strokes

Added to glossary by Wendy Gosselin
Jul 23, 2010 11:44
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

puxada

Portuguese to English Marketing Retail hair care
O banho de creme é mais para dar um choque! Aquela coisa mais profunda, tirar o frizz, tirar o ressecamento. Atualmente faço em casa, dou aquelas ‘puxadas’, massageio, ponho a sacolinha plástica ou às vezes uso a touca térmica da minha mãe.”

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

strokes

Sugestão.
Eu diria strokes, no plural, pois a pessoa dá mais de uma "puxada" no processo.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-07-23 12:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea, "I apply the mask with hard strokes, massage, ..."
Peer comment(s):

agree Douglas Bissell : brush strokes maybe sounds better than just strokes So it's more like massage it into the scalp? Live and learn, thanks for the feedback
1 hr
Yeah brush strokes is more common but in this case, the strokes are done with bare hands :) - I guess it's a women's thing lol... it's actually about stroking the hair lenght with the mask/cream, so that it soaks in the hair structure. You're welcome:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
-1
2 mins

pull/tug at (my hair),

.
Note from asker:
Hair pulling appears online as a negative behavior that women want to STOP, not as a treatment that women do as something nice for their hair. Any other ideas?
Peer comment(s):

disagree Douglas Bissell : I think you've got the wrong end of the stick here
2 hrs
Something went wrong...
4 hrs

upstrokes

Option
Example sentence:

Once you get the haircut, the only thing you’ll have to do is shampoo; condition and blow with your dryer using upstrokes with your fingers and you are ready to go anywhere.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search