Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sensation ferme et fondante
Portuguese translation:
consistência/textura firme e que derrete/desfaz
Added to glossary by
Gil Costa
Dec 28, 2016 22:49
7 yrs ago
French term
sensation ferme et fondante
French to Portuguese
Marketing
Food & Drink
Massas
"Avant d'être séchées, elles ont été pétries et façonnées comme des pâtes fraîches, ce qui leur donne ce goût exceptionnel et cette sensation ferme et fondante en bouche."
Aceitam-se sugestões! ;)
Aceitam-se sugestões! ;)
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | consistência/textura firme e que derrete | Maikon Delgado |
3 +3 | sensação firme que se desfaz na boca | Linda Miranda |
Change log
Jan 10, 2017 00:17: Gil Costa changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1010423">Gil Costa's</a> old entry - "sensation ferme et fondante"" to ""consistência/textura firme e que derrete""
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
consistência/textura firme e que derrete
outra opção para "sensation", já que dizer "sensaçao" para alimentos soa um pouco estranho no pt-br.
sugeriria "consistência" ou "textura"
sugeriria "consistência" ou "textura"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
+3
8 mins
sensação firme que se desfaz na boca
Sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2016-12-28 23:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
Do Jornal Oficial da União Europeia:
"Uma escolha precisa das matérias-primas e a conservação de uma receita tradicional permitiram
preservar as características do «Raviole du Dauphiné»: uma massa muito fina que permite que o raviole
coza muito rapidamente e se desfaça na boca e um recheio aveludado e saboroso."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2016-12-29 11:19:29 GMT)
--------------------------------------------------
No site da Nacional, temos "textura": http://www.nacional.pt/massas_/
Parece-me bem (aliás, estive para escrever isso na minha resposta, em vez de sensação..., mas descuidei-me, foquei-me essencialmente na tradução do "fondant").
"Textura firme que se desfaz na boca" parece-me perfeito.
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2016-12-28 23:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
Do Jornal Oficial da União Europeia:
"Uma escolha precisa das matérias-primas e a conservação de uma receita tradicional permitiram
preservar as características do «Raviole du Dauphiné»: uma massa muito fina que permite que o raviole
coza muito rapidamente e se desfaça na boca e um recheio aveludado e saboroso."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2016-12-29 11:19:29 GMT)
--------------------------------------------------
No site da Nacional, temos "textura": http://www.nacional.pt/massas_/
Parece-me bem (aliás, estive para escrever isso na minha resposta, em vez de sensação..., mas descuidei-me, foquei-me essencialmente na tradução do "fondant").
"Textura firme que se desfaz na boca" parece-me perfeito.
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Talvez ficasse melhor "sensação de consistência" ou "consistente". É uma ideia e não uma crítica.
1 hr
|
Obrigada pelas sugestões e pelo agree.
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: na linha da sugestão da Sandra, talvez dissesse "uma consistência firme que se desfaz na boca"
10 hrs
|
Obrigada, Teresa. Plenamente de acordo com a sua sugestão.
|
|
agree |
Mélanie Neto
1 day 21 mins
|
Obrigada, Melanie!
|
Something went wrong...