Glossary entry

French term or phrase:

façonnage (travail à façon)

English translation:

sub-contracting/toll manufacturing

Added to glossary by mchd
Dec 24, 2004 05:18
19 yrs ago
5 viewers *
French term

activité/fonction de façonnage

Non-PRO French to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Rules for competition
Does anyone know whether this can mean sub-contracting? Or possibly manufacturing?

It comes up a couple of times in my document, as does 'façonnier' once:

"Recherche par mots dans la description de l’activité (Objet et description NAF) : façonnier OU façonnage"

The companies referred to are all car manufacturers, although they are doing the manufacturing on behalf of other brand-named companies.

TIA

Discussion

Non-ProZ.com Dec 24, 2004:
Don't worry - I think there's sufficient doubt about this that personally I won't be making a glossary entry. I think it's very context-bound.
df49f (X) Dec 24, 2004:
Non-ProZ.com Dec 24, 2004:
Thanks for that confirmation, Michel. I actually had to submit my translation this morning and am very glad that I went with 'sub-contractor' and 'sub-contracting'. From the context this did seem to be the correct interpretation.
Michel A. Dec 24, 2004:
Non-ProZ.com Dec 24, 2004:
Charlie - I just wanted to say thanks for the info on NAF - I didn't know about the system at all so that was very useful information.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

voir ci-dessous

votre déduction est juste : il s'agit bien de sous-traitance.
Plutôt que "façonnage", utiliser "travail à façon".
Joyeux Noël !

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 4 mins (2004-12-24 13:23:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci également, et Joyeux Noël !
Peer comment(s):

agree Michel A. : oui à 100% - Joyeux Noël !
5 hrs
Obrigado !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for your help."
1 hr

shaping/forming

=
Something went wrong...
4 hrs

toll manufacturing/toll manufacturer

il s'agit en effet de d'activité de fabrication en sous-traitance (la question a déjà été soulevée dans l'autre sens - et vous devriez trouver "toll manufacturer" dans les glossaires Kudoz)
Something went wrong...
5 hrs

manufacturing

You know that the "code NAF" is France's standard industrial classification coding system? It's the 4 letter code that all business have given to them, that indicates what they "do" (make, service provided, etc.).
The list consists, not unnaturally, of the trade sector (activity)codes followed by a text description of that activity.
This is the list being searched by your "word searching" thingy.
Most NAF codes (I have the full list, borrowed from my last employer!) have "fabrication" for manufacturer, but *some* do have "faconnage" and similar, e.g. code 261C, relating to sheet glass, or 212B relating to cardboard.
Do a google on ["code NAF" + faconnage] and you'll see some.

Hence, given that sub-contracting in itself is NOT a separate trade sector, and given that the NAF list is the one being searched, I think it's 'manufacture' or something similar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search