Glossary entry

German term or phrase:

vertrauliche Peersonalsache

French translation:

Dossier confidentiel réservé au service RH

Added to glossary by Susanne Purrmann
Feb 5 13:58
3 mos ago
32 viewers *
German term

vertrauliche Peersonalsache

German to French Law/Patents Law (general) Versorgungsausgleich
In einem Schreiben eines deutschen Gerichts an eine französische Versicherung zwecks Versorgungsausgleich steht folgendes:
- vertrauliche Personalsache -
Assurance XY
Centre de Service Retraite
PARIS
FRANCE

ich finde nur "personnel - confidentiel".

Hat jemand eine Idee? Danke vorab an alle
Susanne

Discussion

Susanne Purrmann (asker) Feb 6:
@Wolfgang: Ich habe mich nun für Deine Version entschieden und mir die übersetzerische Freiheit nehmen, es so zu schreiben. Hab vielen Dank für Deine sehr gute Idee und den Link
@Schtroumpf Wollte nur noch ergänzend hinzufügen, dass ggf. - auch wenn, wie Du schreibst - es unfranzös. klingen mag - diese Zusatzinfo der Personalsache von Bedeutung sein kann, und zwar genau dann, wenn das gilt, was in meiner Référence aus Bayern ausgesagt wurde, nämlich wenn das Schreiben *nur* von der Personalabteilung geöffnet werden darf. Würde diese zusätzliche Angabe unterschlagen, könnte z.B. in einem Rechtsfall aus der Übersetzung von lediglich "confidentiel" nicht herausgelesen werden, dass vllt. die falsche Abteilung das Schreiben in die Finger bekam und bearbeitet hat. Also, unüblich hin od. her, die Erwähnung der Personalsache kann durchaus wichtig sein.
Susanne Purrmann (asker) Feb 5:
@Wolfgang: auch ein sehr schöner Vorschlag!
Susanne Purrmann (asker) Feb 5:
@Maria: Ich finde Deine Lösung gut, denn es ist genau das, worum es hier geht, vertrauliche Inhalte werden übermittelt.
Susanne Purrmann (asker) Feb 5:
@Schtroumpf, ich sehe das genauso wie Du. Es ist nicht an einen namentlich benannten Empfänger zuzustellen.

@Christian: M. E. bedeutet das frz. "personnel et confidentiel" "persönlich - vertraulich", also die Zustellung an eine bestimmte Person, ohne dass das Schreiben vorher von einer anderen Person geöffnet wird.
Schtroumpf Feb 5:
Hallo Susanne Confidentiel scheint mir ausreichend, obwohl ich "Personalsache" auch nur ungern unterschlage. Mir ist im französischen Amtsbereich nie nichts begegnet, was ein passendes Äquivalent abgäbe. "Personnel" bedeutet m.E., dass das Schreiben zu Händen eines namentlich benannten Empfängers zuzustellen ist. Das ist hier aber zweifelsfrei nicht gemeint: Es geht ja um eine persönliche Akte mit vertraulichen Angaben zu einem Rentenanwärter.
Susanne Purrmann (asker) Feb 5:
Es muss natürlich "Personalsache" heißen...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Dossier confidentiel réservé au service RH

Wäre eine Möglichkeit, um beides wiederzugeben (siehe auch meine "référence").

"Je conserve une copie des bulletins de paie de chacun au sein d'un dossier confidentiel réservé au service RH et dont je gère les permissions."
Source : https://www.bureautique-solutions.com/wp-content/uploads/sit...
Peer comment(s):

agree Marion Hallouet
1 hr
agree Schtroumpf : Darum geht es, genau. Allerdings würde das in Frankreich niemand oben in den Titel schreiben. // Stimmt auch wieder, und schaden kann es keinesfalls!
3 hrs
Stimmt, aber es ist eben eine *Übersetzung*. Will ich was Neues, Französisches, daraus machen od. gebe ich den Inhalt getreu wieder, auch wenn's "ausländisch" bzw. "übersetzt" klingt? Falls eben nur für d. PersAbt., würde ich es sicherlich erwähnen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, ich habe mich für Deinen Vorschlag entschieden, auch wenn das in Frankreich keiner schreibt. Aber die Freiheit nehm‘ ich mir!"
-1
10 mins

Personnel et confidentiel

C'est la formule consacrée
peut aussi s'écrire au féminin (se rapportant à la lettre) = Personnelle et confidentielle
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : V. discussion. C'est un piège...
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

Document contenant des informations/donnéées confidentielles

Je vous propose cette traduction.
"Qu'est-ce qu'un document confidentiel ?

Tout document contenant des informations personnelles d'identité
Il s’agit de document permettant d’identifier une personne spécifique (par exemple,les signatures , noms, adresses, numéros de téléphone, adresses email, numéros de compte, numéros de sécurité sociale, permis de conduire, données scolaires et médicales)."
https://www.shredit.fr/fr-fr/blog/securite-travail-efficacit...
Something went wrong...
31 days

Excellente traduction en français, je trouve. S. Turmel, trad. a.

Traduction tout à fait correcte, il me semble
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Was ist eine "Personalsache"?

Abschnitt II Geschäftsgang
§ 12 Behandlung der Eingänge

(4) ... 5Eingänge, die als Personalsache gekennzeichnet sind, dürfen nur von den zuständigen Personal verwaltenden Stellen geöffnet werden. ...

gesetze-bayern.de/Content/Document/BayAGO/true
Peer comments on this reference comment:

agree Schtroumpf
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search