Dec 7, 2022 08:04
1 yr ago
29 viewers *
German term

Klapp- und Falträder

German to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Auflistung in einem Produktgruppenverzeichnis für eine Bike Messe

Kann man hier "folding bikes" für beide verwenden, oder gibt es im EN hier auch unterschiedliche Begriffe für Klapp- und Falträder?


VIELEN DANK!

Proposed translations

+3
41 mins
Selected

folding bike

Im Deutschen ist der Hauptunterschied, dass Klappräder nur einmal umgeklappt, Falträder aber mehrfach gefaltet werden. Diese Unterscheidung wird im Englischen nicht terminologisch getroffen, sondern wo nötig explizit. Der wiss. Artikel anbei enthält Beschreibungen unterschiedlicher Falt- bzw. Klappmechanismen, wäre also der ideale Anwendungsbereich für die Unterscheidung. Sie wird aber auf der Unterebene getroffen (single-pivot vs. dual-pivot vs. multiple-pivot folding bike). Ich würde also “folding bike” nehmen und wo nötig adjektivisch präzisieren.
Peer comment(s):

agree Mair A-W (PhD)
1 hr
agree Rama Bhave
2 hrs
neutral Cilian O'Tuama : Most professional translators translate into their native language, and don't need to ask 5000 Qs into a foreign language!
5 days
agree Cillie Swart : seems plausible
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
43 mins

Collapsible and folding bikes

You might not need to distinguish between the two, but if you needed a second word I think "collapsible" would be appropriate.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : s.o.
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search