Dec 7, 2022 08:04
1 yr ago
29 viewers *
German term
Klapp- und Falträder
German to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Auflistung in einem Produktgruppenverzeichnis für eine Bike Messe
Kann man hier "folding bikes" für beide verwenden, oder gibt es im EN hier auch unterschiedliche Begriffe für Klapp- und Falträder?
VIELEN DANK!
Kann man hier "folding bikes" für beide verwenden, oder gibt es im EN hier auch unterschiedliche Begriffe für Klapp- und Falträder?
VIELEN DANK!
Proposed translations
(English)
4 +3 | folding bike | Peter Dahm Robertson |
3 | Collapsible and folding bikes | Max Jeremiah |
Proposed translations
+3
41 mins
Selected
folding bike
Im Deutschen ist der Hauptunterschied, dass Klappräder nur einmal umgeklappt, Falträder aber mehrfach gefaltet werden. Diese Unterscheidung wird im Englischen nicht terminologisch getroffen, sondern wo nötig explizit. Der wiss. Artikel anbei enthält Beschreibungen unterschiedlicher Falt- bzw. Klappmechanismen, wäre also der ideale Anwendungsbereich für die Unterscheidung. Sie wird aber auf der Unterebene getroffen (single-pivot vs. dual-pivot vs. multiple-pivot folding bike). Ich würde also “folding bike” nehmen und wo nötig adjektivisch präzisieren.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
43 mins
Collapsible and folding bikes
You might not need to distinguish between the two, but if you needed a second word I think "collapsible" would be appropriate.
Something went wrong...