Glossary entry

español term or phrase:

energía producida que se encuentre cubierta por algún instrumento de contratación con un precio de cobertura fijo (PPA)

inglés translation:

not applicable to production covered by a fixed-price power purchase agreement (PPA) contract

Added to glossary by ezpz
Jul 26, 2022 16:17
1 yr ago
19 viewers *
español term

cubierta por algún instrumento de contratación

español al inglés Negocios/Finanzas Contabilidad Informe fiscal
El Real Decreto-Ley 23/2021, de 26 de octubre, por el que se adoptan medidas urgentes en materia de energía para la protección de los consumidores y la introducción de transparencia en los mercados de electricidad y gas natural. Entre las diferentes medidas adoptadas, se hacen aclaraciones sobre el mecanismo de minoración del exceso de retribución del mercado eléctrico publicado en el Real Decreto-Ley 17/2021. En particular, no resultará de aplicación esta minoración para aquella ***energía producida que se encuentre cubierta por algún instrumento de contratación superior a un año*** con un precio de cobertura fijo (PPA).

Sería correcto traducir esta expresión "this reduction shall not apply when ***the energy produced is under any recruiting tool ***for a period of more than one year...?"

Gracias!
Change log

Jul 26, 2022 16:17: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 26, 2022 18:40: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jul 28, 2022 23:20: ezpz Created KOG entry

Discussion

ezpz Jul 26, 2022:
precio fijo Están diciendo que no van a dar ningún descuento a peña que ya tenga contratado algo que ya les beneficia en reducir el coste de la electricidad, como por ejemplo un precio fijado hace meses (antes de esta puta guerra), o de subsidios industriales afines.

Ara te pienso una traducción, a ver qué suena bien en inglés.

Proposed translations

3 horas
Selected

not applicable to production covered by a fixed-price power purchase agreement (PPA) contract ...

... with a duration of over one year.

No pongas "hedge" aunque venga uno y te diga ponerlo.
Las PPA no son un hedge, son contratos.
La cobertura que se refiere es literalmente el tipo de contrato; en ella misma se acuerda aminorar el riesgo para ambas partes con ese precio fijo:

https://aeca.es/wp-content/uploads/2021/10/jmorales_ucm.pdf
pp. 3

Peer comment(s):

neutral philgoddard : That's what I said, covered by a contract. //If I duplicate other people"s answers I delete mine and agree with theirs.
6 días
That's right, it's basically the same answer. I submitted around the same time as you, I was searching what ppa stood for on another tab. Only realised you'd already answered after the page refreshed. Sorry about that.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot! You have been really helpful!"
+4
3 horas

covered by a contract

I think "instrumento de contratación" is just a roundabout way of saying "contrato".
Peer comment(s):

agree ezpz : Yep, basically this.
3 minutos
agree Robert Carter : Yes, it most definitely is.
5 horas
agree Luis M. Sosa
20 horas
agree AllegroTrans
1 día 18 horas
Something went wrong...
4 horas

covered by any procurement instrument

> contratación can mean recruitment of employees, rather is procurement in this context of an 'energy trading mechanism'.

Example sentence:

IATE: Instrumento de Contratación Pública Internacional ICPI International Procurement Instrument

Peer comment(s):

neutral Luis M. Sosa : As ezpz says, the PPA (an acronym that is in the source) is an 'agreement' or 'contract', so I might well think 'procurement' in this particular case is not the best option.
20 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search