Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
авторская программа
English translation:
own curriculum
Russian term
авторская программа
Всероссийский конкурс на лучшую авторскую программу элективного курса
hosted by or similar ones could work, but when there is no "автор" in the context?
Own program?
3 | self-developed course/curriculum | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
4 | Original course/unit | Boris Shapiro |
4 | proprietary elective course | IrinaN |
Jul 23, 2021 04:11: Turdimurod Rakhmanov Created KOG entry
Jul 23, 2021 09:31: Turdimurod Rakhmanov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1052242">Turdimurod Rakhmanov's</a> old entry - "авторская программа"" to ""own curriculum""
Jul 23, 2021 09:46: Frank Szmulowicz, Ph. D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1052242">Turdimurod Rakhmanov's</a> old entry - "авторская программа"" to ""own curriculum""
Proposed translations
self-developed course/curriculum
Thank you, Frank! self-developed is one of the best choice. |
neutral |
Boris Shapiro
: Still, in the broader application, 'self-developed' lacks the marketing potential of авторский. Not sure lots of people would find 'self-developed facial rejuvenation technique' tempting, while "авторская методика омоложения лица" is a real-life product.
4 hrs
|
We could come up with something jazzy for the facial rejuvenation product, when this question arises.
|
Original course/unit
Соответственно, указание на "автора" не принципиально. Принципиальна новизна и самодельность. В связи с этим можно было бы, теоретически, сказать custom-made, но это менее частотно.
proprietary elective course
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2021-07-22 12:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
И если, наконец, и Марь Иванне будет копейка, чтобы не только на кефир учителю хватало, то это отлично. В общем, Борис, извините, но Ваш неуважительный комментарий сильно меня раздражил...
Thank you, Irina! It is also one of the choices. |
neutral |
Boris Shapiro
: Я привык, что proprietary обычно означает либо платную (купите лицензию на пользование нашим стандартизированным тестом), либо просто закрытую технологию (пользуйтесь нашим протоколом связи только через наш клиент). // Простите, zero disrespect intended.
1 hr
|
А почему Марь Иванна не достойна авторских прав? После победы на всесоюзном конкурсе? Марь ИВанны в моей школе были более достойны, чем некоторые сегодняшние убл...ные "вузы".Это Марь Иванны нас в мир выпустили не совсем безграмотными.
|
Discussion
- signature - это "фирменный", "коронный". Значение пересекается с "авторским" но во многом не совпадает. Не всякий авторский продукт - signature, как не всякое блюдо - фирменное. К тому же, как и "фирменный", оно применимо далеко не ко всем продуктам. Не назовёте же вы произведение искусства "фирменным", хотя оно при этом вполне себе авторское.
- hosted by никак не соотносится с "авторскостью". Если какая-то площадка выступает техническим/организационным/информационным спонсором продукта, это ничего не говорит о его новизне. Пример: авторская программа на телевидении или, скажем, предвыборные теледебаты могут быть hosted на каком-то канале, но это ничего не говорит об их содержании и свойствах.
- own вообще непонятно, каким боком сюда подходит. Может быть own label, но вы же не назовёте "365 дней" или "Красную цену" авторскими товарами торговой сети? Чисто теоретически это могло бы сработать в ситуациях, когда источник информации, как раз-таки, hosts сторонние продукты, и нужно как-то выделить на этом фоне их собственные, но нужно смотреть конкретный контекст. В тех же СМИ это будет, скорее, editorial, а own если и употребляется, но как характеристика автора (our own [correspondent] Mr N).
designer's ?
signature (signature would be a bit out of place)?
Is there more common one?