Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
legalización del cargo
English translation:
acceptance by the Court of the legal sufficiency of the charge; finding by the Court that the charge satisfies the "probable cau
Spanish term
legalización del cargo
3 | acceptance by the Court of the legal sufficiency of the charge | TechLawDC |
3 | (E&W criminal) court's finding of a case to answer in law | Adrian MM. |
Aug 25, 2020 15:17: TechLawDC Created KOG entry
Aug 25, 2020 15:18: TechLawDC changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20000">TechLawDC's</a> old entry - "legalización del cargo"" to ""acceptance by the Court of the legal sufficiency o1f the charge; finding by the Court that the charge satisfies the "probable c""
Aug 25, 2020 15:18: TechLawDC changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20000">TechLawDC's</a> old entry - "legalización del cargo"" to ""acceptance by the Court of the legal sufficiency of the charge; finding by the Court that the charge satisfies the "probable c""
Proposed translations
acceptance by the Court of the legal sufficiency of the charge
Alternative 2: formal admittance by the Court prima facie of the indictment (or presentment or etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2020-08-20 15:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
In the U.S., a "presentment" may be referred to as an "information".
Ref.:
https://www.americanbar.org/groups/public_education/resource...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2020-08-20 15:47:22 GMT)
--------------------------------------------------
Per the same reference:
Alternative 3: finding by the court that the charge constitutes "probable cause".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-08-20 18:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative 4: finding by the Court that the charge satisfies the "probable cause" test.
(E&W criminal) court's finding of a case to answer in law
The singular form of 'charge' led me on to a case to answer though, in ENG law, a submission of *no* case to answer is made by the defence/se at the end of the prosecution's case put.
Discussion
Please read all Kudoz rules before posting since this is essential to receive practical help from peers.