May 11, 2020 18:06
4 yrs ago
45 viewers *
Deutsch term

Vorladungen/Beiladungen

Deutsch > Englisch Rechts- und Patentwesen Transport/Logistik/Versand
Hi guys,

This text deals with a transport agreement between two parties and contains the following sentence:

"Jegliche Kontamination der Waren des Auftraggebers mit Einwirkungen durch oder von Vorladungen und/oder Beiladungen ist durch den Auftragnehmer durch geeignete Maßnahmen zu verhindern."

The part about "Vorladungen/Beiladungen" is a bit confusing because, although the text generally refers to freight/cargo and loading/unloading, I think these terms are legal in nature.

Any help much appreciated.

Thanks,

Gavin

Discussion

Johannes Gleim May 12, 2020:
US terminology vs. GB terminology Klaus Beyer's reference comment prompted me to check not only "cargo" for applicability, but all the packaging units and transport routes mentioned here. Because I posted a suggestion myself, I had to post the search results into the discussion.

Schäfer's Business Dictionary English-German contains the following entries

cargo (com) / Fracht, Frachtgut, Ladegut; (com) Seefracht, Schiffsladung, Kargo (syn, ocean freight)
goods (Vw) Güter (syn, commodities, resources)
freight (com, US) / Frachtgut, (ie, bei allen Beförderungsarten)
freight (com, GB) / Frachtgut, (ie, bei See- und Lufttransport)
load (com) Ladung, …
shipment (com) / Versand, Verschiffung, Ladung (sysn, cargo, freight, load, consignment)

Unfortunately, a difference in the US/GB idioms I could only find for "freight".
Johannes Gleim May 12, 2020:
What terms are common? As my references were challenged (I am the only one who referred to English sources) I looked which proposal has sufficient English references for each part and found the following Google hits:

No results found for "post-loaded additional cargo", but
"pre-loaded cargo" About 881 results (0,37 seconds)

"Previous cargoes" About 14.500 results (0,24 seconds) and
"accompanying cargoes" About 535 results (0,40 seconds)

"preloading cargo" About 370 results (0,27 seconds), but
No results found for "adding cargo en route"

"Previously transported loads" About 30 results (0,35 seconds)
"Previously transported goods" About 359 results (0,38 seconds)
"Previously transported cargo" About 246 results (0,30 seconds)
and
"additional loads" About 461.000 results (0,36 seconds)
"additional goods" About 391.000 results (0,35 seconds)
"additional cargo" About 610.000 results (0,29 seconds)

Very interesting!
Kim Metzger May 11, 2020:
Beiladung Als Beiladung werden Sendungen bezeichnet, die auf einer bereits vorgegebenen Route zusätzlich in das Transportmittel (z.B. LKW, Bahnwaggon) aufgenommen werden. https://www.iloxx.de/helpandcontact/lexicon.aspx?prm=Beiladu...

Proposed translations

+2
42 Min.
Selected

Previous/accompanying cargoes

Ladungen = cargoes

Vor = before

Bei = with

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2020-05-11 18:59:09 GMT)
--------------------------------------------------

'Any contamination of the goods.....by previous/accompanying cargoes....'
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 Stunde
Thanks, Phil!
agree Kartik Isaac
12 Stunden
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Irene"
+2
38 Min.

pre- and post-loaded additional cargo

I believe the carrier bears responsibility for other cargo being transported simultaneously.
The agreement covering additional cargo loaded before or after the customer's own.
Something went wrong...
47 Min.

preloading cargo/adding cargo en route

I agree with Steffen:
https://de.wikipedia.org/wiki/Beiladung_(Transport)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-11 19:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

Contractor commits to taking appropriate action to prevent any contamination of customer's cargo as a result of or caused by the preloading of cargo and/or adding cargo en route
Peer comment(s):

neutral Chris Pr : Essentially, a direct copy of an existing answer...//In that case, you'll be issuing a prompt agree with the 'original' entry...?
18 Stunden
Quite the opposite. I often forget to look at other people's solutions before I post. They tend to distract me from my own ideas.//Nope. I typically prefer my own solutions. That's the reason I post.
neutral Johannes Gleim : Obviously not copied as far as I see, but unfortunately not supported by English rerferences..
19 Stunden
Thanks, Johannes. I've seen some online glossaries with entries for those terms. But they look like they've been compiled by well-meaning amateurs.
Something went wrong...
+1
2 Stunden

Previously transported loads (cargoes, goods) or additional loads (cargoes)

Da "Vorladung" im Deutschen meines Wissens nur rechtlich und elektrisch/mechanisch konnotiert ist, muss dies hier umschrieben werden, z.B mit "Vorher transportierte Güter"

"Beiladung" ist dagegen üblich und lässt sich leicht übersetzen:

Substantive  
extra load die Beiladung  Pl.: die Beiladungen  
additional cargo [TECH.] die Beiladung  Pl.: die Beiladungen  
additional load [KOMM.] die Beiladung  Pl.: die Beiladungen
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Beiladung

Da es im Kontext um kommerzielle Aspekte beim Transport geht, würde ich "additional load" bevorzugen. Und da die Begriffe sich meist auf mehrere transportierte Güter beziehen, kann man sowohl Singular als auch Plural verwenden.

The reefers of our contractors are always brought in cleaned of odors from previously transported goods, with thermographs in good working order and with an option to provide the temperature printout (enclosed with the invoice after indicating such need in advance before the transport service). 
http://en.statim.net.pl/road-fowarding.html

Placing new loads on them without removing the residues and debris of the previously transported loads poses a risk for safe and quality transport of these loads. 
https://www.gozetim.com/en/gozetim/uygunluk-kontrolleri/tir-...

The cleaning regime shall depend on previously transported loads.
https://www.ovocom.be/IDTF.aspx?lang=en
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : 'Previously transported loads' backed up by Polish, Turkish and Belgian references
2 Stunden
English is the universal commercial language and most translators do master it!
neutral Klaus Beyer : Only 'load of something', e.g., 'load of potatoes', but not as freestanding term.
18 Stunden
Load = Fracht, Last, Ladung, Belastung siehe technische Wörterbücher, oder auch LEO, vgl. "cargo"
agree Mike Roebuck : Load can be and is used as a freestanding term. It's a noun in its own right.
2 Tage 19 Stunden
Thank you!
Something went wrong...

Reference comments

16 Min.
Reference:

I strongly believe ...

... this is still cargo-related, despite the "legal-sounding" terms. See https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/transport-trans...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-05-11 18:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

See also https://www.iloxx.de/helpandcontact/lexicon.aspx?prm=Beiladu...
Something went wrong...
17 Stunden
Reference:

What means of transportation?

In US vernacular, "cargo" is generally transported by air or sea only, while moving "freight" or "shipments" is done by over-the-road haulage, i.e. with trucks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search