Glossary entry

Spanish term or phrase:

con cargo a

English translation:

financed under

Added to glossary by Comunican
Mar 29, 2019 11:45
5 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

con cargo a

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) government subsidies for business
This is for government subsidised loans to businesses.

Las líneas financiadas con cargo a dicho programa presupuestario son “Circulante”, “Inversión PYME”, “Inversión gran empresa”, y “Desarrollo sostenible”

Am going round in circles a bit on this one and could do with a bit of guidance, please!
Many thanks

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

financed under

It's describing how a project is to be financed

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-29 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

...financed under this programme
Peer comment(s):

agree Robert Carter
2 hrs
agree neilmac : I prefer this option...
3 hrs
agree Helena Chavarria
4 hrs
agree Joshua Parker : Yes, this is what it means. Nice and simple.
15 hrs
agree Georgina Grigioni
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks everyone!"
+1
28 mins

with (the support of); (as an appropriation) out of

....such budgetary program are 'Current Assets/Liabilities', 'Small & Medium-Size(d) Businesses', 'Major Corporate Investment' and 'Sustainable Development'.

At the expense of or chargeably to - plus most of past ProZ answers - might not fit as well.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Just "with" or "out of" would be fine.
3 hrs
Thanks. I ought to have spelled out the stylsitically awkward and mediocre translation of 'financed (and?) charged to' translation, but made too many assumptions of a non-grating wording.
Something went wrong...
+3
51 mins

charged to

..

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2019-03-29 12:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.linguee.com/spanish-english/translation/se reali...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-03-29 12:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...
Note from asker:
Thanks Liz - "Charged against" is what I currently have pencilled in
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa
22 mins
agree Robert Forstag
31 mins
neutral Robert Carter : I don't see how this works in the context: "Lines financed charged to"?
3 hrs
agree Maximo Wilhelm Muñoz : This is probably the best option, despite there are other really good answers. Have a great day!!
7 hrs
neutral Joshua Parker : I agree with Robert, and even if it is "charged to" the program(me), insofar as the program(me) pays for it, I think there are more natural ways to say this in English (funded or financed by/under...)
16 hrs
Something went wrong...
5 hrs

are managed under/through

My opinion.
Something went wrong...
1 day 1 hr

allocated to the said budget program

in line with the expression 'budget allocations'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search