Nov 27, 2018 08:03
5 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
su intervención procesal no fuese preceptiva
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Lease Agreement
A bit confused by the last sentence here. Not sure what they're referring to. The 'su' refers to the 'abogados y procurador', to the Lessee or the Lessor? And 'preceptiva' is mandatory?
Será causa suficiente para iniciar el juicio de desahucio, el hecho de que la Arrendataria deje transcurrir los cinco primeros días a que se refiere esta estipulación sin satisfacer el importe del arrendamiento, siendo por su cuenta todos los gastos judiciales y extrajudiciales que pudieran originarse, incluso los honorarios de abogados y procurador que utilizase la Arrendadora, **aunque su intervención procesal no fuese preceptiva.**
Será causa suficiente para iniciar el juicio de desahucio, el hecho de que la Arrendataria deje transcurrir los cinco primeros días a que se refiere esta estipulación sin satisfacer el importe del arrendamiento, siendo por su cuenta todos los gastos judiciales y extrajudiciales que pudieran originarse, incluso los honorarios de abogados y procurador que utilizase la Arrendadora, **aunque su intervención procesal no fuese preceptiva.**
Proposed translations
(English)
4 +6 | even if their participation in the proceedings is not mandatory | John Rynne |
Proposed translations
+6
36 mins
Selected
even if their participation in the proceedings is not mandatory
As I understand it, lessee will be liable for lessor's attorney fees, even if the law allows the dispute to be heard without requiring legal representation of the parties.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...