Glossary entry

English term or phrase:

Notice of Deposition

German translation:

Vorladung einer Zeugin zwecks Aussage mit Eidesleistung/Aussage unter Eid/eidlicher Aussage

Added to glossary by Ellen Kraus
Oct 16, 2017 11:02
6 yrs ago
5 viewers *
English term

Notice of Deposition

English to German Law/Patents Law (general) civil law and arbitration
Notice of Deposition pursuant to the Federal rule of civil code 30 (b) 6
Document directing a witness to appear to answer questions under oath. The notice includes a time and place where the examination is to occur and is sent to all parties in a lawsuit so that everyone involved has been given notice of the event.


I am seeking a better translation than my own two suggestions, I'm not entirely happy with either of my attempts below:

"Aufforderung eine Mündliche Zeugenaussage gemäß Regel 30 (b) (6) abzugeben".
or
"eine Ladung eidesstattlichen Erklärung gemäß Regel 30 (b) (6) abzugeben"
Change log

Oct 22, 2017 21:26: Ellen Kraus Created KOG entry

Discussion

Rolf Keller Oct 16, 2017:
Zeuge und Sachverständiger ist nicht exakt dasselbe. Falls der angegebene Paragraf beides hergibt (was ich nicht weiß), dann wäre "Aussageperson" wohl besser.

Proposed translations

7 hrs
Selected

Vorladung einer Zeugin zwecks Aussage mit Eidesleistung

Vorladung .... gemäß ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for providing a suitable translation and in any case better than mine."

Reference comments

26 mins
Reference:

Do you mean "Zeugenladung" ?

This would be § 377 ZPO (sec. 377 German Code of Civil Procedure), see link.

"Federal rule of civil code 30 (b) 6 " does not exist.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-10-16 12:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

I see, US discovery procedure.

I propose "Ladung zur Vernehmung von Aussagepersonen" or "Anordnung der Vernehmung von Aussagepersonen" gemäß Rule 30 (b) (6) FRCP (Federal Rules of Civil *Procedure*)

see shop.ruw.de/buecher/zusatzdokumente/3583_leseprobe_1573.pdf § 24 - 26
Note from asker:
sorry for not clarifying; it is US rule but the "Zeugenladung" will be in the UK.
Sorry, it is a deposition which is taking place in UK but the Notice of deposition is pursuant to US law. So I suppose "Zeugenladung" is the translation I was seeking.
It's just that I thought a Zeugenladung was a "summons" but this seems to fit for the notice as well.
Peer comments on this reference comment:

agree Edith Kelly : what else should it be?
32 mins
agree Kathi Stock
1 hr
agree Katja Schoone : Ja, zur eidlichen Zeugenaussage laden.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search