Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
protection de défaillance
English translation:
fault protection / protective device
French term
défaillance (in this context)
Any help would be appreciated.
1 | fault | Tony M |
3 | protection against failures | polyglot45 |
3 | electrical protective devices | TechLawDC |
3 | failure (protective devices) | Eduardo Ramos |
Sep 6, 2017 19:55: Tony M Created KOG entry
Non-PRO (2): mchd, GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
fault
SO, assuming it is intended to mean what I suppose it to and that the writer made a slight mistake, I would read this as "protections de ligne xxx ... et de défaillance..." which would mean 'line and fault protective devices' — note that even though we might think of them together, these are in fact two quite distinct functions, provided by different devices.
Note the common use of 'protective device' often necessary to translate 'protections' — another one of those cases where a noun 'missing' in FR has to be supplied in EN, since 'protection' in EN tends to be abstract and uncountable.
I'm sort of assuming that this 'P345' is in some way the name of the 'poste' that you have mentioned in another question, or similar?
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-09-05 16:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
Asker, that would make sense, inasmuch as some point needs to be defined as where the line begins and the substation ends; though I do have a suspicion that the P might still stand for Poste; the trouble is, in this specialist field, 'poste' is used for lots of different things, to the point that you can even have several different 'postes' within one 'poste' — confusing, NOT!
What puzzles me slightly is the 'au' — at the P345; this could be just a stray def. article as so often in FR (le point X); OR it might be indicative that there is some specific significance that could need to be addressed...
I think it is meant to be 'line protective devices at P345 AND fault protective devices' — the fact of having the 'at P345' in there makes it awkward to streamline it in EN as has been done in FR. Or of course 'devices providing line protection at P345 and [other!] devices providing fault protection'.
Once you're clear in your head as to the meaning, you can play around with the syntax to your heart's content...
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-09-05 21:00:20 GMT)
--------------------------------------------------
It's important to appreciate that ALL the protective devices are inherently going to be 'electrical' ones; it is, however, important to differntiate between WHAT they are protecting or protecting against — and that is the distinction being made here: between protecting the line, and protecting against faults. Whence the slightly cumbersome wording.
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-09-05 21:10:53 GMT)
--------------------------------------------------
Asker, since Eduardo has found the same 'P345', it looks as if it can't be a specific drawing reference as you thought, but something more specific to do with the lines; is there any connection with the 345 kV, which seems likely?
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-09-05 21:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
OK, so if you think the P345 is some model of protective device, than it makes more sence now: it is likely then to be 'line protection via P345 devices + fault protection (using the other devices listed, or possibly protecting against faults in those devices)
The fact that no specific equipment is specified for the 'défaillance' is exactly why 'fault' (= general) is better to use here than 'failure' (= in some specific element).
I'm not sure but I believe "au Pxxx" refers to points in a transmission system as numbered on a diagram that I don't have. So my suspicion is that "protections au P345" would be "protection at P345." |
neutral |
polyglot45
: protection against P345 and against failures
18 mins
|
I am far from convinced 'P345' is something to be protected against. I don't see how 'protections au P 345 et [à la]) défaillance' can possibly mean 'against'?
|
|
neutral |
TechLawDC
: Un, fortunately, I tried to find "fault protection devices" and similar phrases in Google, and as suspected they 100% do not exist, other than following specific adjectives!! That is why I deleted my earlier answer.
3 hrs
|
Google can NEVER prove something does NOT exist, and the more unusual the wording, the less likely you are to find it; just how common is the source term? Specific collocations are what it's all about here.
|
protection against failures
neutral |
Tony M
: Can't say 'failure' here, unless we specify WHAT (transformer failure, etc.) — otherwise, it can only be 'fault protection' in general.
2 mins
|
electrical protective devices
protections de ligne xxx au P345 et défaillance = the protections provided in (or by) line xxx at P345, and the electrical protective devices.
("the electrical protective devices" might be interpreted, depending on the context, as "the ordinary and customary fault protection means".)
---
Note "electrical protective devices" is a very broad term which in electrical engineering is interpreted more broadly than indicated by the words themselves. It means e.g. means of protection in the event of an external fault, means of protection against internal failure, means of protection in the event of an internal fault, means of protection in the event of an irregularity (external or internal), etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-05 15:59:36 GMT)
--------------------------------------------------
---
Holdings: Electrical protective devices :
library.kilgore.edu/vufind/Record/18623
Electrical protective devices : how to select fuses, circuit breakers, overload relays. Interpreting the national electrical code / ...
neutral |
Tony M
: Given that we know this is an electrical context (and other types of prtective device are unlikely), there's really no need to specify 'electrical', and 'protective device' is as I already said; but you haven't really addressed the issue of 'défaillance'.
3 mins
|
"Defaillance" is implied. This is yet again one of the 000s of instances where English engineering idiom does not match the French.
|
failure (protective devices)
P345 transmission line XXX and (relay ... ... breaker, etc.) failure protective devices
As a transmission system is mentioned/involved, here's a nice link that includes all *items* (even P345 transmission lines):
https://books.google.co.th/books?id=c6WpR2tjQp8C&pg=SA7-PA26...
hope it helps,
EjR
Thanks Eduardo but I can't find P345 transmission line in the reference you gave. I see "transmission line" in the "product description" column in Table 11 and 345 in the "quantity" column for another item, but no obvious connection between them. Am I missing something? |
Discussion