Mar 20, 2017 17:16
7 yrs ago
French term

n'était pas sans présenter de

French to English Art/Literary Archaeology ancient art
Hello!
DOC: 1907 Museum catalog of ancient Egyptian mirrors. Catalog entry.
44018. Miroir. - Bronze. L'emmanchement des deux parties [disk & handle] du miroir est obtenu au moyen d'une gaine intérieure abritée dans le chapiteau. Cette gaine se détache de la voûte du chapiteau et n'a pas d'autre contact avec le manche. Technique: Le disque est fondu et doré. [....] Si l'on tient compte de l'appendice que forme à l'intérieur du chapiteau la gaine ci-dessus mentionnée, on reconnaîtra que cette fonte ***n'était pas sans présenter de*** sérieuses difficultés.
ATTEMPT: When we take into account the appendage that forms the aforementioned sheath in the interior of the capital, we realize that this cast had presented some serious challenges.
ISSUE: I can't think of any other way to translate this. Does anyone have a better suggestion?
Thank you!
Change log

Mar 23, 2017 03:08: Yolanda Broad changed "Term asked" from "n\\\'était pas sans présenter de" to "n\'était pas sans présenter de "

Proposed translations

+3
40 mins
French term (edited): n\'était pas sans présenter de
Selected

posed/presented

The literal translation is "was not without", and that is a possible translation, but I prefer to avoid the double negative.

I'd translate "fonte" as "casting process". And you could possibly say "must have posed", because we don't know for sure.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I prefer "posed", and I wouldn't use a double negative in English. This is like the Spanish expression "no dejaba de presentar"; the implication is often "certainly posed".
1 hr
agree Nikki Scott-Despaigne
3 hrs
agree B D Finch
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
2 hrs
French term (edited): n\'était pas sans présenter de

casting such a piece wouldn't be done without its challenges

I believe that for "sans présenter de difficultés " the idiomatic English expression of this set form = wouldn't be without its challenges
Example sentence:

life with Jean Lafitte, even an immortal Jean Lafitte, wouldn't be without its challenges

Elysian Fields by Suzanne Johnson, 2013, p.292

Peer comment(s):

agree Christopher Crockett : A faithful translation which uses the English idiom. Combining it with Phil's, perhaps "would have posed serious challenges"?
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search