Oct 23, 2016 13:14
7 yrs ago
Deutsch term
Länderreferate
Deutsch > Englisch
Geistes- und Sozialwissenschaften
Staatswesen/Politik
I cannot find this in dictionaries. Linguee uses the term in a few example sentences, which suggest it means government department, or government unit etc. I just wanted to be sure.
The German sentence is:
Es ist ein Unding, dass Länderreferate von Geberregierungen mehr Einfluss auf die Entwicklung von Ländern haben als deren eigene Regierung.
My translation so far:
It is an absurdity that LAENDERREFERATE of donor countries have more influence on the development of countries than their own governments do.
Any ideas would be appreciated
The German sentence is:
Es ist ein Unding, dass Länderreferate von Geberregierungen mehr Einfluss auf die Entwicklung von Ländern haben als deren eigene Regierung.
My translation so far:
It is an absurdity that LAENDERREFERATE of donor countries have more influence on the development of countries than their own governments do.
Any ideas would be appreciated
Proposed translations
(Englisch)
3 | country sections | Michael Martin, MA |
Proposed translations
2 Stunden
Selected
country sections
Maybe that's what they call them over at the Foreign Office.
"The country specific sections have a completely different mandate." http://www.india.diplo.de/Vertretung/indien/en/14__Kids__Cor...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-23 18:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
Point taken, Tony, but however poor their general translation skills, such links can still prove useful for indicating patterns of preferences when it’s a matter of deciding which single term is most widely used. The Germans, at least, seem to favor ‘sections’ (https://www.mpicc.de/en/organisation/wissenschaft/referat/la...
"The country specific sections have a completely different mandate." http://www.india.diplo.de/Vertretung/indien/en/14__Kids__Cor...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-23 18:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
Point taken, Tony, but however poor their general translation skills, such links can still prove useful for indicating patterns of preferences when it’s a matter of deciding which single term is most widely used. The Germans, at least, seem to favor ‘sections’ (https://www.mpicc.de/en/organisation/wissenschaft/referat/la...
Peer comment(s):
neutral |
TonyTK
: Your link is to a pretty poor translation. "Section" would also work; the reason I didn't mention it above is that in a different context (possibly in the same text Markus is translating) it could be mistaken for "Abschnitt" (see "country section" hits).
56 Min.
|
Thanks, Tony, If 'country desks' is most widely used, I'd go with that. But see added note.
|
|
neutral |
writeaway
: imo it's more reasonable to take the advice of experienced colleagues than to base an answer just on a Google reference
6 Stunden
|
You're hammering at an open door. Have already accepted that advice.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!"
Discussion
http://www.dict.cc/?s=department
for instance: https://www.uni-bayreuth.de/de/universitaet/organisation/abt...
Maybe and for instance:
Germany has the Länderreferate: Congo, Zambia, Tunesia, South America, Middle Asia....